Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 855745
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
11–19
von
19
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
01
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
epith_king
de
Horus
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Horusname Djosers]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Horusname Djosers]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Horusname Djosers]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Djoser
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
unter (jmdm.) ("unter dem Stock")
(unspecified)
PREP
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Gutsverwalter von Oberägypten
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Nubier in Elephantine
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mez-iret
(unspecified)
PERSN
de
Regierungsjahr 18 des Horus Netjerichet, König von Ober- und Unterägypten Netjerichet, die beiden Herrinnen Netjerichet, Goldhorus Djoser, unter der Leitung des Hatia und Iri-pat, des Gutsverwalters der königlichen / südlichen / oberägyptischen (?) Gebiete, des Vorstehers der Nubier in Elephantine, Mesir / Marir (?).
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 27.03.2019,
letzte Änderung: 08.08.2025)
01
substantive_fem
de
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
epith_king
de
Horus
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Horusname Djosers]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Horusname Djosers]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Horusname Djosers]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Djoser
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
unter (jmdm.) ("unter dem Stock")
(unspecified)
PREP
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Gutsverwalter von Oberägypten
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Nubier in Elephantine
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mez-iret
(unspecified)
PERSN
de
Regierungsjahr 18 des Horus Netjerichet, König von Ober- und Unterägypten Netjerichet, die beiden Herrinnen Netjerichet, Goldhorus Djoser, unter der Leitung des Hatia und Iri-pat, des Gutsverwalters der königlichen / südlichen / oberägyptischen (?) Gebiete, des Vorstehers der Nubier in Elephantine, Mesir / Marir (?).
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 27.03.2019,
letzte Änderung: 08.08.2025)
5
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher von Oberägypten
(unspecified)
TITL
title
de
wirkliches großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues
(unspecified)
TITL
6
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
de
Oberhaupt
(unspecified)
TITL
title
de
wirklicher Gutsverwalter
(unspecified)
TITL
7
title
de
Versorgter bei Matit
(unspecified)
TITL
8
person_name
de
Djau
(unspecified)
PERSN
de
Der Hatia (Rangtitel), Siegler des Königs von Unterägypten, Vorsteher von Oberägypten, wirckliches großes Oberhaupt des Thinitischen Gaues, einziger [Freund] (des Königs), Vorlesepriester, Oberhaupt, wirklicher Gutsverwalter, Versorgter bei Matit Djau.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.01.2022)
verb_3-inf
de
messen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kreis
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-lit
de
kennen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
substantive_fem
de
Mauer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
(jmdn.) Platz nehmen lassen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
jedermann
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
de
sitzen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Teil
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hatia (Rangtitel)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gutsverwalter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Er (= Tef-nacht) vermaß sie (= die Stadt Herakleopolis) in ihrem ganzen Umkreis, wobei jeder Hati-a seine(n) Mauer(abschnitt) kannte, indem er einen Jeden unter den Hati-a und Stadtvorstehern auf seinem (entsprechenden) (Maueran)Teil sitzen ließ."
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.09.2025)
1
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
de
Oberhaupt
(unspecified)
TITL
title
de
Sem-Priester
(unspecified)
TITL
title
de
Leiter jedes Schurzes
(unspecified)
TITL
title
de
der angenehm an Arm ist
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
2
title
de
Ältester des Senut-Heiligtums
(unspecified)
TITL
title
de
Assistent (?) des Duau
(unspecified)
TITL
title
de
Schützer
(unspecified)
TITL
title
de
Besitzer des Bat-Symbols
(unspecified)
TITL
title
de
Leiter derer, die unter den Göttern sind
(unspecified)
TITL
3
title
de
Leiter der Verwaltungen der Roten Krone
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
de
Schreiber des Gottesbuches
(unspecified)
TITL
title
de
Leiter aller göttlichen Ämter
(unspecified)
TITL
4/5
title
de
Angehöriger des großen Hauses
(unspecified)
TITL
title
de
wirklicher Gutsverwalter
(unspecified)
TITL
Zerstörung
substantive_masc
de
Würdiger
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Beliebter bei Matit
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ibi
(unspecified)
PERSN
de
Der Hatia (Rangtitel), Vorlesepriester, Oberhaupt, Sem-Priester, Leiter jedes Schurzes, der angenehm an Arm ist, einziger Freund (des Königs), Ältester des Senut-Heiligtums, Assistent (?) des Duau, Schützer, Besitzer des Bat-Symbols, Leiter derer, die unter den Göttern sind, Leiter der Verwaltungen der Roten Krone, Vorlesepriester, Schreiber des Gottesbuches, Leiter aller göttlichen Ämter, Angehöriger des großen Hauses, wirklicher Gutsverwalter, ... Würdiger und Beliebter bei Matit, Ibi.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 12.04.2021)
Tablett [1] (j)r(.j-j)ḫ(.t)-nswt wꜥb ḥqꜣ-ḥw.t-Jzzj Tablett [2] ḥm-nṯr-Ḥr.wj-nbw Zerstörung mrr(.w)-nb=f Tablett [3] Ḥꜣgj
Tablett [1]
title
de
Verwalter des Königsvermögen
(unspecified)
TITL
title
de
Wab-Priester
(unspecified)
TITL
title
de
Gutsverwalter der Isesi-Kapelle
(unspecified)
TITL
Tablett [2]
title
de
Priester der zwei Goldhorusse
(unspecified)
TITL
Zerstörung
title
de
ein von seinem Herrn Geliebter
(unspecified)
TITL
Tablett [3]
person_name
de
Hagi
(unspecified)
PERSN
de
Der Verwalter des Königsvermögens, Wab-Priester, Gutsverwalter der Isesi-Kapelle, Priester der zwei Goldhorusse (= Cheops), [...], der von seinem Herrn Geliebte Hagi.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
2 ḥqꜣ-ḥw.t
2
substantive_masc
de
Gutsverwalter
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein Gutsverwalter.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))
wr-ḥqꜣ.w-ḥw.t Ḫpj
title
de
Größter der Gutsverwalter
(unspecified)
TITL
Ḫpj
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Größter der Gutsverwalter Chepi
Datierung:
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 11.01.2022,
letzte Änderung: 01.07.2022)
16
substantive_masc
de
Gutsverwalter
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Höfling
(unspecified)
TITL
title
de
Hausvorsteher
(unspecified)
TITL
person_name
de
Iy-en-chent-i
(unspecified)
PERSN
en
#lc: [16]# The estate manager, companion, overseer of the household, Iienkhent.
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 15.03.2024,
letzte Änderung: 10.09.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.