Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 97350 Part of = ✓
Search results: 801–810 of 1072 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    1530c
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Duat-See

    Noun.pl.stabs
    N:pl



    1530d
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    reinigen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    See

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive
    de
    Nilgans

    (unspecified)
    N:sg
de
Der Herr der Duat-Seen soll zu ihm hinabsteigen, nachdem(?) dieser Pepi sich in den Nilgans-Seen gereinigt hat.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    920c
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.w.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feld

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Kenzet (Ort im Jenseits)

    (unspecified)
    TOPN
de
Er wird zum Gefilde von Kenzet hinabsteigen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/27/2022)




    1213c
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    1213d
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kranz

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    P/C ant/W 38 = 427
     
     

     
     


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    1213e
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kranz

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Hals

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Laubbaum]

    (unspecified)
    N.m:sg



    1214a
     
     

     
     


    verb_caus_4-lit
    de
    gedeihen lassen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_fem
    de
    Flut

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_masc
    de
    Kanal

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Opfergefilde (im Jenseits)

    (unspecified)
    N.f:sg



    1214b
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg



    P/C ant/W 39 = 428
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    knoten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Kopfbinde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Chemmis

    (unspecified)
    TOPN



    1214c
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    [ein Gewand (aus Leinen)]

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    spenden

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    jugendlich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    1215a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    durchziehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sandale

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    P/C ant/W 40 = 429
     
     

     
     


    adjective
    de
    weiß

    Adj.duf
    ADJ:f.du



    1215b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.prefx.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Dies sind die Kinder der Nut, die auf dich hinabgestiegen sind, mit ihren Kränzen auf ihrem Kopf und mit ihren Kränzen um ihren Hals aus jb-Laub, die die Fluten(?) und die Kanäle des Opfergefildes gedeihen lassen für Isis die Große, die (für Horus) die Kopfbinde knüpft in Chemmis, indem sie ihr Leinengewand bringt und räuchert vor ihrem Sohn Horus, dem kleinen Kind, damit er das Land in seinen weißen Sandalen durchziehe und fortgehe, um seinen Vater Osiris zu sehen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Inf
    V\inf
en
he flees
Author(s): Roland Enmarch; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Schlechtes, Böses

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    irgendeiner

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg





    50
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Göttergruppe

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    als, weil

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m





    2Q
     
     

     
     





    51
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Hingegen [alles] Böse [was mir anhaftet]: was NN, gerechtfertigt, unter den Herren der Ewigkeit tut, seit er [aus dem Leib (?)] seiner Mutter niederkam.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/24/2025)




    ii;4
     
     

     
     


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    existieren

    (unclear)
    V(unclear)



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg



    ii;5
     
     

     
     


    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV


    verb_irr
    de
    kommen

    (unclear)
    V(unclear)


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Periode

    (unspecified)
    N.f:sg



    ii;6
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    entfernen

    Inf
    V\inf


    substantive
    de
    Schaden

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Wenn existiert (?) ... der Tag hier, so(?) komme(?) und kehre zurück(?) (wörtl.:steige herab) bis zum (Ende?) der Umlauf-Periode, um die Schäden zu tilgen.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Melk-Szene h(ꜣ)i̯.y jrṯ.t




    Melk-Szene
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    fallen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Möge die Milch herabfallen.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Falle

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Ich werde nicht hinabsteigen zur Falle (?) (oder: zum Osten) dieses Tages.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ines Köhler, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/15/2025)



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    18
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bezirk

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    loben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
en
I came from my city (and) [I descended from my nome, after I had done what] my [god praises] and what [al]l [my] gods love.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)






    Titelzeile
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    verb_irr
    de
    veranlassen (daß)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Personifikation(2)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    veranlassen (daß)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    EN

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Spruch, um zu veranlassen, daß sich der Ba eines "Verklärten" zur Ruhe begibt, zu veranlassen, daß er in die Barke des Re einsteigt, gemeinsam mit seinem Gefolge.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)