Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= d1256
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
611–620
von
1309
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
adjective
de
andere (Variante), anderes (Rezept) u.ä.
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
de
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive
de
Kreis
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Pflanze]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
Rest der Zeile
de
Ein anderes: Ein Kranz von Mehengenut-Blüten, und man soll .[… …]
Autor:innen:
Joachim Friedrich Quack;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 21.10.2019,
letzte Änderung: 15.07.2024)
lc [x+2, x+17]
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
de
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mal
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Genital
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
gemeinsam; in ihr Genital geben.
Autor:innen:
Joachim Friedrich Quack;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 21.10.2019,
letzte Änderung: 15.07.2024)
de
[… …]. Ein anderes: Vollmachen eines … [… …]
Autor:innen:
Joachim Friedrich Quack;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 21.10.2019,
letzte Änderung: 06.10.2022)
lc [13]
Anfang der Zeile
mty.t
(unedited)
(infl. unspecified)
particle
de
wenn
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
haben, (jemandem) gehören (vgl. auch wn-nꜣ.w-mtw)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
adjective
de
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Lappen, Streifen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Stoff, Leinen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in Konstruktion Nomen - n - Zahl
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
de
einzig, allein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
[… ...] ..., wenn du einen Lappen aus einem einzelnen Stoffstück hast (?),
Autor:innen:
Joachim Friedrich Quack
(Textdatensatz erstellt: 19.08.2019,
letzte Änderung: 10.12.2019)
6
Anfang der Zeile
preposition
de
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gy⸢w⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
de
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mal
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
[… …] von Nußgras gemeinsam
Autor:innen:
Joachim Friedrich Quack
(Textdatensatz erstellt: 19.08.2019,
letzte Änderung: 10.12.2019)
22
Anfang der Zeile
preposition
de
auf, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
de
wenn
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
de
stehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Seite
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
de
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Busch (= b)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
[Baum]
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Osten
(unedited)
N(infl. unedited)
de
[… ...] oben, wenn du dastehst neben einem Busch von …-Pflanzen im Osten,
Autor:innen:
Joachim Friedrich Quack
(Textdatensatz erstellt: 19.08.2019,
letzte Änderung: 10.12.2019)
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sänger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Hathor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
de
Gebelen
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
person_name
de
Er ist stark
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
5
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Wensche
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive
de
ebenso, von selbem Rang, wie vorhin
(unedited)
N(infl. unedited)
person_name
de
Der der Gefährten
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Wensche
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive
de
ebenso, von selbem Rang, wie vorhin
(unedited)
N(infl. unedited)
person_name
de
Der, den Horus-Vereiniger-der-beiden-Länder gegeben hat
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Wensche
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive
de
ebenso, von selbem Rang, wie vorhin
(unedited)
N(infl. unedited)
6
person_name
de
Der Sohn des Anubis
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Wensche
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive
de
ebenso, von selbem Rang, wie vorhin
(unedited)
N(infl. unedited)
person_name
de
Der Sohn des Amun
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Wensche
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive
de
ebenso, von selbem Rang, wie vorhin
(unedited)
N(infl. unedited)
person_name
de
Thot ist wahrhaftig
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Wensche
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive
de
ebenso, von selbem Rang, wie vorhin
(unedited)
N(infl. unedited)
7
person_name
de
Er gehört dem Thot
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Wensche
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
de
macht (bei Beträgen u.ä.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Person; Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
adverb
de
einstimmig, übereinstimmend
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
Veteran
(unedited)
TITL(infl. unedited)
particle
de
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
einschreiben, registrieren
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, hin zu; für
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Krokodilopolis (bei Pathyris)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
8
person_name
de
Horus [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Er ist stark
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
de
Gesagt haben der Sänger der Hathor, Herrin von Neterui, Nechutes Sohn des Ouonsis, der gleichbetitelte(?) Panereus Sohn des Ouonsis, der gleichbetitelte(?) Peteharsemtheus Sohn des Ouonsis, der gleichbetitelte(?) Psenanubis Sohn des Ouonsis, der gleichbetitelte(?) Psenamunis Sohn des Ouonsis, der gleichbetitelte(?) Thotomous Sohn des Ouonsis, der gleichbetitelte(?) Esthotes Sohn des Ouonsis, macht (insgesamt) 7 Personen, einstimmig zu dem Kleiderempfänger, der in Krokodilopolis registriert ist, Horos Sohn des Nechutes:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 21.11.2019,
letzte Änderung: 27.12.2024)
1
adjective
de
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Meldung, Bericht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
vor [nicht vor König/Gott]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
⸢__⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
2
[pꜣ]
(unedited)
(infl. unspecified)
title
de
Komogrammateus
(unedited)
TITL(infl. unedited)
place_name
de
Hitze leiden(?)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
3
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
de
Labais
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
Imhotep
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
3-4
title
de
Königsbauer
(unedited)
TITL(infl. unedited)
4
demonstrative_pronoun
de
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Stadt, Dorf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
Eine Meldung vor […]⸢…⸣, [dem] Komogrammateus von Tsenpa⸢…⸣, durch Lobais, Sohn des Imuthes, [den] Königsbauern dieser obengenannten Stadt.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 27.11.2019,
letzte Änderung: 08.12.2023)
verb
de
gib!
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
Vso4
adjective
de
eine [vor dem Substantiv]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
ein Gefäß für Getränke
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
trinken
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, aus, von, an, mit, in bezug auf, als, bestehend aus, wegen 〈〈Form der Präposition UUUnEEE mit Suffix〉〉
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
de
Er soll seinem Vater ein chit-Getränk / einen chit-Krug zu trinken bringen (wörtl. "bringen, um davon zu trinken").
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
particle
de
als Schreibung für ı͗w im Futurum III
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
verb
de
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
de
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Weingarten, Garten
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
⸢Du sollst⸣ in einen Weingarten [gehen].
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.