Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 171980
Hierarchical subordinates
= ✓
Search results:
211–220
of
1053
sentences with occurrences (incl. reading variants).
B16
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_3-lit
de
gut sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb
de
hastig sein
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_4-inf
de
fassen; packen
Neg.compl.w
V\advz
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ausspruch
(unspecified)
N.f:sg
en
I was good, not rash, one who did not attack a man because of a remark.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/31/2024)
verb_3-inf
de
[Negativverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
essen
Inf
V\inf
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
x+7.2
verb_3-lit
de
stehen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Inf_Aux.mtw
V\inf
verb
de
die Hand ausstrecken nach
Inf_Neg.tm
V\inf
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Du sollst nicht essen, wenn ein an[derer dasteht und du] ihm nicht deine Hand reichst (d.h. ihn nicht einlädst).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/14/2025)
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
legen
Inf.stpr.2sgm_Neg.m jri̯
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
fungieren als
Inf.t_Neg.tm
V\inf
2-3
substantive_masc
de
Tor; Dummkopf
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Überlaß dich nicht dem Wirken (wörtl.: den Armen) deines Herzens,
damit du nicht töricht handelst (wörtl.: den Törichten spielst)!
damit du nicht töricht handelst (wörtl.: den Törichten spielst)!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
CT V, 32b
CT V, 32b
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
particle_enclitic
de
[enkl. Part.]
(unspecified)
=PTCL
gods_name
de
Heti
(unspecified)
DIVN
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_2-lit
de
vernichten
Inf
V\inf
de
N. ist doch Hety (?) in der Nacht und am Tag des Vernichtens!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
CT V, 32b
CT V, 32b
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
particle_enclitic
de
[enkl. Part.]
(unspecified)
=PTCL
epith_god
de
die beiden Frauen
(unspecified)
DIVN
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_2-lit
de
vernichten
Inf
V\inf
de
N. ist doch Hety (?) in der Nacht und am Tag des Vernichtens!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
CT V, 33b
CT V, 33b
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_irr
de
zulassen (dass)
Neg.compl.unmarked
V\advz
verb_3-lit
de
essen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wurm
Noun.pl.stabs
N.f:pl
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unspecified)
dem
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
de
Das bedeutet, dass verhindert wird, dass ihn Gewürm frisst in der Nekropole.
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
7,9
7,9
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
zufrieden sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
Trotz bieten
SC.n.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam-ant-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
7,10
7,10
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.pass.gem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
verb_3-inf
de
machen
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Grenze
(unspecified)
N.m:sg
de
der einen Zufriedenen macht (oder: Befriedung bewirkt): (denn) 〈ihm〉 kann nicht getrotzt werden;
{Menschheit} (ihm,) dem 〈keine〉 Grenze gesetzt werden kann.
{Menschheit} (ihm,) dem 〈keine〉 Grenze gesetzt werden kann.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Christine Greger,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/27/2024)
de
...] der ihn nicht kennt [...
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/25/2025)
7
A7
A7
verb_3-inf
de
[Negativverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
heiraten
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Ehefrau
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
mächtig; reich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
mehr als
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Lücke
substantive
de
Herz
(unspecified)
N:sg
de
Du sollst (dir) keine Frau nehmen (d.h. heiraten), die mächtiger/reicher ist als du, damit du nicht [... ... ... ...] Herz (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, am [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
abwehren, abweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Weg
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Unterwelt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
eintreten in
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
Gestalt annehmen, sich verwandeln
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
de
Gestalt
(unedited)
N(infl. unedited)
283
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
alles, was existiert
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
(Das bedeutet) Herauskommen am Tage, daß ein Mann beim Herein- und Herausgehen auf dem Weg der Unterwelt nicht abgewehrt wird, das Annehmen der Gestalt von allem, was sein Herz 〈begehrt〉.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/24/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.