Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 185810 Hierarchical subordinates = ✓
Search results: 5751–5760 of 6574 sentences with occurrences (incl. reading variants).

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Mann; Person

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    waschen

    Inf
    V\inf





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    in; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m





    21,6
     
     

     
     


    adverb
    de
    morgens

    (unspecified)
    ADV


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT
de
Der (betroffene) Mann spreche diesen Spruch beim W[aschen (?) ---] an/in/aus seinen Augen am sehr frühen Morgen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Peter Dils (Text file created: 05/27/2022, latest changes: 09/29/2025)



    verb_2-lit
    de
    sprechen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ohr

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    bewusstlos sein

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Zu sprechen am Ohr] des Mannes, wenn er besinnungslos ist.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/13/2022, latest changes: 09/16/2025)

Identifikation des Gottes

Identifikation des Gottes D Chap Thot 5.6 ḏ(d) mdw jn Jmn-Rꜥw nb ns.t.PL-tꜣ.DU D Chap Thot 5.7 ḫnt.j Jp.t-s.t.PL nb p.t tꜣ dwꜣ.t




    Identifikation des Gottes

    Identifikation des Gottes
     
     

     
     





    D Chap Thot 5.6
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    TOPN





    D Chap Thot 5.7
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Worte zu sprechen durch Amun-Re, den Herrn der Throne der Beiden Länder, den Vordersten von Ipetsut, den Herrn von Himmel, Erde und Unterwelt.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 10/20/2022, latest changes: 10/24/2022)






    A.2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    ⸢___⸣-nswt
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    jmn-⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-lit
    de
    (Hand, Arm) beugen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL





    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Kammerherr

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Größter der Sehenden in Heliopolis

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Er] sagt (?): ... König ... Amun ... er beugt den Arm [seiner (?)] Gottesverehrerin für (?) den Grafen, den Kammervorsteher, den Großen der Seher von Heliopolis, Horudja, den Gerechtfertigten.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 10/18/2022, latest changes: 10/20/2022)

Identifikation des Gottes

Identifikation des Gottes D Chap Thot 7.5 [ḏ(d)] [mdw] [jn] Ḥr.w Bḥd.tj D Chap Thot 7.6 [nṯr] [ꜥꜣ] [nb] [p.t] sꜣb šw.t




    Identifikation des Gottes

    Identifikation des Gottes
     
     

     
     





    D Chap Thot 7.5
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der von Edfu (Horus)

    (unspecified)
    DIVN





    D Chap Thot 7.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    bunt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Feder

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Worte zu sprechen durch] Horus, Behedeti, [den großen Gott, den Herrn des Himmels], den getüpfelt Gefiederten.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 10/21/2022, latest changes: 10/24/2022)

Identifikation des Gottes

Identifikation des Gottes D Chap Thot 6.5 ḏ(d) mdw jn Ḫns.w-m-Wꜣs.t D Chap Thot 6.6 Nfr-ḥtp Ḥr.w nb ꜣw.t-jb




    Identifikation des Gottes

    Identifikation des Gottes
     
     

     
     





    D Chap Thot 6.5
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Chons in Theben

    (unspecified)
    DIVN





    D Chap Thot 6.6
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der vollkommen Gnädige (Chons u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg
de
Worte zu sprechen durch Chons-in-Theben, Neferhotep, Horus, den Herrn der Freude.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 10/21/2022, latest changes: 10/24/2022)



    substantive_masc
    de
    Kraut

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Platterbse

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Platterbse

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Asiat

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    wachsen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Kraut 〈der〉 Platterbse (?), „Gulban“ ist ja ihr Name in der Sprache der Asiaten, die überall wächst.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

Identifikation des Gottes

Identifikation des Gottes D Chap Thot 4.6 ḏ(d) mdw jn [Ḥr.w-zmꜣ-tꜣ.wj] D Chap Thot 4.7 nb Ḫꜣ-ḏi̯.t [nṯr] [ꜥꜣ] [ḥr.j-]jb Jwn.t




    Identifikation des Gottes

    Identifikation des Gottes
     
     

     
     





    D Chap Thot 4.6
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Harsomtus

    (unspecified)
    DIVN





    D Chap Thot 4.7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    [Nekropole bei Dendera]

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN
de
Worte zu sprechen durch [Harsomtus], den Herrn von Chadi, [den großen Gott], der in Dendara wohnt.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 10/21/2022, latest changes: 10/24/2022)



    verb_2-lit
    de
    rezitieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    [Pflanze]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Der Mann rezitiert diesen Spruch über dem Löwen, der im (Gebüsch aus) nꜣw.t-Pflanzen ist.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/20/2022, latest changes: 09/16/2025)



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es werde darüber als Zauberspruch gesprochen:
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 08/17/2022, latest changes: 09/16/2025)