Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 851517
Hierarchical subordinates
= ✓
Search results:
5331–5340
of
5393
sentences with occurrences (incl. reading variants).
1
substantive_masc
de
Gelenk (?)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
2
substantive_masc
de
Fuß; (unteres) Bein
Noun.du.stc
N.m:du:stc
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Lieblingsort
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Das ist der Mund des Osiris, die Große Treppe des Osiris an seinem Lieblingsort. (?)
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 06/02/2022,
latest changes: 03/24/2025)
1
kings_name
de
[Thronname Psusennes' I.]
(unspecified)
ROYLN
2
kings_name
de
Psusennes-mery-Amun
(unspecified)
ROYLN
3
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]; [Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
4
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
[Aa-cheperu-Re-Erwählter-des-Amun], Psusennes-[Geliebter]-des-Amun, ⸢er ist der der Gerechtfertige bei Osiris⸣.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/26/2023,
latest changes: 12/09/2024)
CT VI 242c
CT VI 242c
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
12
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_2-lit
de
kennen
Rel.form.ngem.sgm.1sg
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Unwissender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
CT VI 242d
CT VI 242d
substantive_masc
de
Sünder
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Ich habe diesen Ausspruch, den ich kenne, nicht an die Unwissenden und die Übeltäter weitergegeben.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Nina Overesch,
Joanna Hypszer
(Text file created: 07/16/2015,
latest changes: 10/26/2020)
gods_name
de
Tatenen
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
herausgehen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
aus
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein); [identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Opfergabe (allg.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Speise
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
als (etwas sein); [identifizierend]
(unspecified)
PREP
59
substantive_fem
de
Gottesopfer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
als (etwas sein); [identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Tatenen aber ist es, der die Götter geboren hat und aus dem alles hervorgegangen ist in Form von Speiseopfern und in Form von Götteropfern, (kurz:) in Form von „allen guten Dingen“.
Dating (time frame):
Author(s):
Daniel A. Werning;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Patryck Polan,
Elio N. D. Rossetti
(Text file created: 04/14/2023,
latest changes: 07/12/2024)
I.4
Anfang nicht aufgenommen
Anfang nicht aufgenommen
KÄT 14.1
KÄT 14.1
substantive_masc
de
Zunge
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
•
verb_3-lit
de
erfahren sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
I.5
substantive_fem
de
Amt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
Z. I.5-6 nicht aufgenommen
Z. I.5-6 nicht aufgenommen
de
(... ... ...)
er ist eine Zunge (ein Wortführer?), erfahren in seinem [Amt];
er ist eine Zunge (ein Wortführer?), erfahren in seinem [Amt];
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 10/20/2023,
latest changes: 06/11/2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
kennen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
34
substantive_masc
de
Tor
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
de
geheim sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[lokal]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Er kennt dieses geheime Tor, aus dem der Große Gott hervorkommt.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann
(Text file created: 12/12/2020,
latest changes: 08/22/2022)
515c
515c
Vorderseite, 2
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
kings_name
de
Aspelta
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_2-lit
de
nicht wissen
Partcp.act.prefx.sgf
V\ptcp.act.f.sg
de
Der Osiris König Aspelta, der Gerechtfertigte, ist dieser Sohn der Unwissenden:
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 12/22/2015,
latest changes: 06/18/2025)
1
adjective
de
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
2
substantive_masc
de
Gelenk (?)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
Das ist eines der Gelenke(?)/Gliedmaßen(?) des Osiris.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/30/2022,
latest changes: 05/13/2025)
substantive_masc
de
Abbild
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gehörend (Element in dem diskontinuierlichen Possessivadjektiv n= ... jm.y)
Adj.sgf.stpr.1sg
ADJ:f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu (in der Verbindung n=...-jm.y)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
substantive_fem
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
– mein Bildnis ist nach meinem eigenen Leben; seine Form ist mein Äußeres (d.h. wie ich aussehe) –
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/08/2025,
latest changes: 03/12/2025)
gods_name
de
Renenutet
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
J-R 97 = D 93
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
de
Es ist Thermouthis in dieser Stunde.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/06/2025,
latest changes: 08/20/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.