Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 854383
Hierarchical subordinates
= ✓
Search results:
1371–1380
of
2482
sentences with occurrences (incl. reading variants).
gods_name
de
Weise, die in diesem Land sind
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
entstehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leib
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
wachen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
Inf
V\inf
gods_name
de
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unspecified)
DIVN
de
"'Weise, die in diesem Lande sind', Neunheit, die aus meinem Leibe entstand, ihr sollt über das Niederwerfen des Apophis wachen!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/03/2025)
verb_3-inf
de
nicht sollen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
werden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vorwurf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Mein Herz soll nicht zu einem Vorwurf werden!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
H3,1
H3,1
verb_4-lit
de
suchen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Parzelle ("Abgetrenntes")
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus etwas (partitiv)
(unspecified)
PREP
x+1
substantive_fem
de
Acker
(unspecified)
N.f:sg
•
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
bewässern
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
in (Zeitraum)
(unspecified)
PREP
x+1-2
undefined
de
alljährlich
(unspecified)
(undefined)
x+2
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
•
H3,2
H3,2
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
Acker bestellen
Inf
V\inf
•
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
fischen
Inf
V\inf
x+3
verb_3-lit
de
jagen
Inf
V\inf
H3,3
H3,3
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
verhindern
Inf
V\inf
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Armut
(unspecified)
N.m:sg
•
de
[Suche dir eine Parzelle aus aus] den Äckern, und zwar eine, die überschwemmt wird [jedes Jahr (?) laut] den Schriften, zum Pflügen und zum [Fischen und Vogelfangen, als] Vorsorge (?; wörtl.: als ein Verhüten?), falls ein Jahr der (Hungers)not kommen sollte.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/27/2024)
H2a
zerstört
Z03
zerstört
verb_3-lit
de
werden; entstehen; geschehen; existieren
(unspecified)
V(infl. unedited)
H2b
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.act.gem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_irr
de
geben
SC.w.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schrecken
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
[...] die, auf deren Schrecken man nicht achtet.
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
anfangen zu (tun)
Inf_Aux.jw
V\inf
18,10
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
auf den Schoß nehmen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Dann setzte man (d.h. Pharao) ihn auf (seinen) Schoß (wörtl.: Dann begann man mit dem Ihn-auf-den-Schoß-Nehmen (?)).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
verb_3-inf
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Herz (von Göttern und vom König)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adverb
de
täglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
de
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
anbeten
(unedited)
V(infl. unedited)
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
org_name
de
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
Ostwand
Ostwand
___
(unedited)
(infl. unspecified)
___
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
de
Stelle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
entstehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Selbst
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
t__
(unedited)
(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
jeder Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Tu m'apportes le coeur tous les jours, pour adorer le seigneur du Trône du Double Pays, qui est à la tête d'Ipet-sout, [... ...], qui vient à l'existence de lui-même dans [...] tous les jours."
DEB 46
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/16/2023)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
existieren
SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
31,8
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
existieren
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive
de
Weg
Noun.pl.stpr.2sgm
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"〈Du〉 wirst nicht (mehr) existieren (und) deine Wege werden nicht (mehr) existieren!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/03/2025)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
etw. an sich haben
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ansteckung (durch eine Krankheit)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
entstehen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive
de
Pest
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
durch (etwas)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Rest der Zeile verloren
de
"Wenn ich eine Stadt sehe, welche die Ansteckung (bereits) an sich hat, [durch welche die Jahrespestilenz] entsteht, . . .!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/26/2025)
de
Schönes ist passiert.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/02/2025)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
das Kämpfen, der Kampf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
werden, entstehen, geschehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
50
preposition
de
ganz, gesamt
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Da entstand ein Kampf im Himmel und auf der ganzen Erde.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.