Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 854559
Hierarchisch untergeordnet
= ✓
Suchergebnis:
171–180
von
219
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
gloss
gloss
Rto. 25,8b
verb_3-inf
de
beschwören; besprechen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_3-lit
de
abwehren; abweisen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schaffen; erzeugen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 25,9b
verb_3-lit
de
stehen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
beschwören; besprechen
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
dauern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 25,10b
preposition
de
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
jm.j-sḥ.tj
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
end of gloss
end of gloss
en
May you exorcise these that Geb has repelled from the one he had created, by standing upright while exorcising, enduring in the mouth, behind/accompanying the jm.j-sḥ.tj-priest, he is Horus.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 19.08.2025)
gloss
gloss
Rto. 25,8b
verb_3-inf
de
beschwören; besprechen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_3-lit
de
abwehren; abweisen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schaffen; erzeugen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 25,9b
verb_3-lit
de
stehen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
beschwören; besprechen
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
dauern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 25,10b
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
jm.j-sḥ.tj
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
end of gloss
end of gloss
en
May you exorcise these that Geb has repelled from the one he had created, by standing upright while exorcising, enduring in the mouth, behind/accompanying the jm.j-sḥ.tj-priest, he is Horus.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 19.08.2025)
Rto. 30,3
preposition
de
während (gramm., mit Inf.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
rezitieren
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
de
schweigen; ruhig sein; aufhören
SC.act.prefx.nom.subj
V\tam.act
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
de
Trauer
(unspecified)
N.m:sg
en
[When reciting, everything that is spoken of sadness shall cease.]
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 19.08.2025)
gods_name
de
Erdgott
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
beschwören
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um herum
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gebissener; Gestochener
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
beschwören
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
b.4
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um herum
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
de
Der Erd(gott), er macht eine Beschwörung um den Gebissenen/Gestochenen herum, wie er eine Beschwörung um den großen Gott herum gemacht hat.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 26.06.2022,
letzte Änderung: 27.07.2022)
gods_name
de
Erdgott
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
beschwören
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gebissener; Gestochener
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb
de
schützen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um herum
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Der Erd(gott), er hat den Gebissenen/Gestochen beschworen, wie er den zꜣ-Schutz um Re herum bewirkt.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 26.06.2022,
letzte Änderung: 27.07.2022)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
beschwören
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Siehe, du bist beschworen mit dem Spruch des Re.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 24.06.2022,
letzte Änderung: 27.06.2025)
verb_3-inf
de
beschwören
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
B.7
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauberkraft
(unspecified)
N.m:sg
⸢⸮n?⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
1,5Q
⸮Rꜥw?
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Beschwöre für mich [mit der] Magie (?) des Re (?)!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 19.07.2023,
letzte Änderung: 19.07.2023)
Vso 3
KÄT 77.2
KÄT 77.2
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
handeln
SC.act.ngem.1sg_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
nach Art von
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
14
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Temporalis]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
untersuchen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich kann nicht vorgehen, wie du es gemacht hast, als du Nachforschungen angestellt hast.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 24.10.2023,
letzte Änderung: 20.06.2025)
verb_4-inf
de
zögern (u. Ä.)
Inf
V\inf
x+11,12
verb_3-inf
de
tun
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
beschwören
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
de
(Um zu) verzögern, dass (unangenehme Dinge) passieren (lit. getan werden), sprechen die Götter Beschwörungen.“
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 17.08.2022,
letzte Änderung: 16.09.2025)
de
Ein anderer Spruch für die Beschwörung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 22.08.2022,
letzte Änderung: 16.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.