جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 854567
التوابع الهرمية
= ✓
نتائج البحث:
31–40
مِن
43
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
x+11,2
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
(sich) verbergen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-lit
de
verbergen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körperteil
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
köpfen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Kopf
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Ach-Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Den Feind, der sich versteckt, der sich verbirgt in jeglichem Körperteil des NN, den die NN ⸢geboren⸣ hat, der die Köpfe der Ach-Geister abschlägt, (betreffend):
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٣٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
ca. 3Q
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
Jener
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
Widersacher
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
x+11,1
substantive_fem
de
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
(sich) verbergen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-lit
de
verbergen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körperteil
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
de
[Wende dich gegen (o.ä.)] einen Feind, „Jenen“/eine Feindin, einen Wiedergänger, eine Wiedergängerin, einen Widersacher, ⸢eine Widersacherin⸣ usw., der/die sich versteckt, der/die sich verbirgt in jeglichem Körperteil des NN, [den] die NN [geboren hat].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٣٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
(vacat: small space between MEg and PDem phrases)
Rto. 10,8b
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Jubel
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
de
groß sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Haar (allg.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Rto. 10,9b
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.prefx.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t_Aux.j.jri̯
V\inf
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Der der Henu-Barke
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
als (temp.)
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
gehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 10,10b
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Bild; Kultbild
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Pre
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
bedecken; (sich) verbergen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
the lady of jubilation, whose hair is plentiful, the one who caused ‘he of the Henu(-bark)’ to come into being, when he/it departed, that is the great image of Pre, Shu who hides his hand.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Lutz Popko،
Billy Böhm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
5.4
verb_2-lit
de
mitteilen
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Wasser
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Schmerz
(unspecified)
N.m:sg
•
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
de
(sich) verbergen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bauch
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Zauberin
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Was mir das Leidenswasser sagte,
das verborgen war, das im Leib der Isis, der Magierin war:
das verborgen war, das im Leib der Isis, der Magierin war:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Joachim Friedrich Quack؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٢/٢٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Aux.jw
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Meldung
(unspecified)
N.m:sg
10.6
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Wort
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
de
ruhen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
verbergen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tal
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
(sich) verbergen
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
substantive_masc
de
Steinblock
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Ich werde die sieben wörtlichen Meldungen sagen, die verborgen im Tal ruhen, nachdem Steine ihre Köpfe verborgen haben,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Joachim Friedrich Quack؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٢/٢٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
Rto. 27,21a
gods_name
de
Umstürzler
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Umhegung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
innerhalb
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
bedecken; überdachen; (sich) verbergen
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Mangel; Not
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
entgegentreten (feindlich)
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Rto. 27,22
verb_3-lit
de
beherrschen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
place_name
de
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(vacat: end of line left blank)
en
The foes are in enclosure/are presented in the middle of (their) coverts/hiding places, being in the midst of deprivation as those that turn away/through fear(?), (while) Egypt is governed for him (= Osiris).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Billy Böhm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)
Rto. 27,21a
gods_name
de
Umstürzler
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Umhegung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
innerhalb
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
bedecken; überdachen; (sich) verbergen
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Mangel; Not
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
entgegen; gegenüber
(unspecified)
PREP
Rto. 27,22
verb_3-lit
de
beherrschen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
place_name
de
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(vacat: end of line left blank)
en
The foes are in enclosure/are presented in the middle of (their) coverts/hiding places, being in the midst of deprivation as those that turn away/through fear(?), (while) Egypt is governed for him (= Osiris).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Billy Böhm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)
Rto. 27,21a
gods_name
de
Umstürzler
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
herbeibringen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
innerhalb
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
bedecken; überdachen; (sich) verbergen
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Mangel; Not
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
entgegentreten (feindlich)
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Rto. 27,22
verb_3-lit
de
beherrschen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
place_name
de
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(vacat: end of line left blank)
en
The foes are in enclosure/are presented in the middle of (their) coverts/hiding places, being in the midst of deprivation as those that turn away/through fear(?), (while) Egypt is governed for him (= Osiris).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Billy Böhm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)
Rto. 27,21a
gods_name
de
Umstürzler
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
herbeibringen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
innerhalb
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
bedecken; überdachen; (sich) verbergen
Inf
V\inf
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Mangel; Not
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
entgegen; gegenüber
(unspecified)
PREP
Rto. 27,22
verb_3-lit
de
beherrschen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
place_name
de
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(vacat: end of line left blank)
en
The foes are in enclosure/are presented in the middle of (their) coverts/hiding places, being in the midst of deprivation as those that turn away/through fear(?), (while) Egypt is governed for him (= Osiris).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Billy Böhm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
epith_god
de
brennender Stier
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
(sich) verbergen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag des Neumondes
(unspecified)
N.m:sg
D 10, 283.3
D 10, 283.3
verb_3-inf
de
hervorkommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Firmament
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
2. Tag des Mondmonats
(unspecified)
N.m:sg
de
Du bist der Brennende-Stier (d.h. der Mond), der sich bei Neumond verbirgt und am 2. Mondmonatstag am Firmament hervortritt.
D 10, 283.2
14
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٢٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.