Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 858535 Hierarchisch untergeordnet = ✓
Suchergebnis: 701–710 von 2340 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Liste

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    title
    de
    Schreiber

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    substantive_masc
    de
    Wissender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    nach (temp.)

    (unspecified)
    PREP





    Vso 2,6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    article
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    verb_2-lit
    de
    vorhersagen; verkünden

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_fem
    de
    das Kommende (hier nicht negativ determiniert)

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Was die {Schriften und Listen} 〈Schreiber und Gelehrten〉 seit der Zeit derer, die nach den Göttern entstanden sind, angeht, diejenigen, die das, was kommen würde, ankündigten/vorhersagten – (und) es ist geschehen –: ihr Name ist fest bis in Ewigkeit.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2025)




    1601c
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f



    1601d
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Du sollst ihm Brot und Bier reichen/herbeitragen, die in dir sind, du sollst ihm Brot und Bier reichen/herbeitragen, die in dir entstehen werden.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    gods_name
    de
    Schwesterauge

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schleim

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f






     
     

     
     
de
Dies ist dein Schwesterauge, seit es aus deiner Ausscheidung entstanden ist.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.09.2025)



    substantive_fem
    de
    das Große

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f



    782b

    782b
     
     

     
     


    preposition
    de
    denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    stark werden (nur Pyr)

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_2-lit
    de
    füllen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Großes ist am Himmel geschehen, denn du bist mächtig geworden, denn du bist stark geworden, und du hast jeden Ort mit deiner Schönheit gefüllt.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.10.2021)



    verb_3-lit
    de
    werden, entstehen, geschehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Bedarf, Anteil, Pflicht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    nisbe_adjective_substantive
    de
    stark, kräftig

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sein Anteil als Starker entsteht in Heliopolis.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.02.2020)




    11

    11
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    werden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    {•}
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Deich

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     
de
Laß dein Herz wie ein großer Deich werden!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.04.2024)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    werden, entstehen, geschehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    übertragen: etwas

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    schlecht, böse; unheilvoll

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg





    13
     
     

     
     


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive
    de
    Gerechter, Gerechtfertigter

    (unedited)
    N(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
In diesem Land der Beiden Maat wird mir nichts Schlimmes zustoßen!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hepet-udjat (ein Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [thebanischer Priestertitel (Lesung unsicher)]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Djed-Hor

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL


    person_name
    de
    Ta-wagesch

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich

    (unspecified)
    2sg.m


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN





    111,19
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    werden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    der Jüngling

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"He, Osiris Chontamenti (und) Osiris (der) Gottesvater, Hepet-Udjat(-Priester), Henek-(Nu)(-Priester), Djed-hor selig, geboren von Ta-Wagesch selig, deine Mutter Nut gebar dich in Theben (und) du wurdest (hier) zum 'Jüngling'!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.09.2025)



    verb_3-lit
    de
    werden, entstehen, geschehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    werden, entstehen, geschehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Gibt es Osiris NN, gerechtfertigt, so gibt es, was er sagt.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2022)



    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.prefx.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    erfolgreich sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f






     
     

     
     
de
Alles, was er gemacht hat, existiert weiterhin/ist gelungen.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.09.2024)