Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 864449
Wurzel von
= ✓
??field_label_lang_de??
= de
Suchergebnis:
1–10
von
114
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb
de
erscheinen, glänzen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ba, Seele
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gestalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Hund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
VII,2
verb
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Anubis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Imiut [für altes jmj-wt]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Möge der Ba in Gestalt eines Hundes erscheinen, kommend als Anubis Imiut!
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hund (ein Name des Thot)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
suchen nach (m-sꜣ) jmd.
Inf_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\inf
preposition
de
hinter (lokal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
zurückholen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Reliquie
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
etw. wegnehmen, rauben
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Daraufhin suchten Horus und 'I' (Thot) nach ihm, um die Reliquie zurückzuholen, die er weggenommen hatte.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.08.2025)
substantive_masc
de
Hund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
undefined
de
?
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
de
vereinigen mit, sich vereinigen mit
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Der Hund ..., das Leben ist mit ihm vereinigt.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Vorgesetzter
(unspecified)
N.m:sg
1Q?
substantive_masc
de
[Nachbarn]
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.jri̯.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
fungieren als
Inf_Neg.bw jri̯
V\inf
substantive_masc
de
Hund
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
nicht haben
(unspecified)
PTCL
preposition
de
bei
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
zugrunde gehen
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
de
zwischen
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Sei nicht Vorgesetzter [zu] (?) einem Nachbarn, damit du nicht die Rolle eines Hundes, der keinen Herrn hat, spielst und zwischen den beiden (wörtl.: ihnen) zugrunde gehst!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
4,4
verb_3-lit
de
sterben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Krokodil
(unspecified)
N.m:sg
•
adverb
de
oder
(unspecified)
ADV
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
•
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Hund
(unspecified)
N.m:sg
((•))
de
Er könnte durch das Krokodil oder die Schlange sterben, (oder) ebenso (durch) den Hund.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
Rest der Lacune nicht rekonstruierbar
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
rein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
angenehm sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
3,9
substantive_masc
de
Duft
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schriftstück
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Hund (ein Name des Thot)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Archiv
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
de
". . . [durch?] reinen [Weihrauch], angenehm [an Duft, (gemäß dem,) was in der (entsprechenden) Schriftrolle des I (Thot) im Gottesarchiv (geschrieben) ist]!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.08.2025)
15.o.ä.Gau
verb_caus_2-lit
de
verklären
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
gods_name
de
[ein Name des Thot (Kurzform)]
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Stadt der Acht (Hermopolis magna)
(unspecified)
TOPN
verb
de
(jmdn.) preisen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
gods_name
de
[die acht Urgötter von Hermupolis]
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
"Thot ("I") verklärt dich in (der Stadt) der Acht (Hermopolis) (und) die Acht (Urgötter von Hermopolis) bringen dir Lobpreis aus, wie sie (es auch) taten für deinen Vater Re!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.09.2025)
VII,6
substantive_masc
de
Gestalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
herauskommen, erscheinen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mit, zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Hund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Seine Gestalt(?) ist herausgekommen mit dem Gesicht eines Hundes.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
x+6,7
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.3sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
de
nach jmds Befinden fragen, jmd. begrüßen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Angelegenheit, Befinden
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hund (ein Name des Thot)
(unspecified)
DIVN
de
Dann kam man, um sich nach ihrem Befinden zu erkundigen seitens Nephthys zusammen mit 'I' (Thot).
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.08.2025)
x+5,17
gods_name
de
Hund (ein Name des Thot)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
stärken, mächtig machen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zaubersprüche, Verklärungen
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"'I' (Thot), mache ihn mächtig durch deine wirkungsmächtigen Verklärungen (Zaubersprüche)!"
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.