Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 872720
Wurzel von
= ✓
??field_label_lang_de??
= de
Suchergebnis:
1–10
von
12
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
h{t}w〈t〉 ḫft(.j).PL =f C.3 Lücke
verb_3-lit
de
verbrennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
C.3
Lücke
de
der seine Feinde verbrennt,
Autor:innen:
Alexander Schütze;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.10.2023)
verb_3-lit
de
verbrennen, verglühen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
de
euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
=2pl
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Glut
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
"Sie entflammt euch mit ihrer Flamme!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 03.09.2025)
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb
de
heißen Herzens sein (als Krankheitserscheinung)
PsP.3sgm_Aux.wnn
V\res-3sg.m
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glut (vor allem vom Herzen)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
verhören, peinigen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
102,2
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_masc
de
[stechendes Insekt (Mücke o. Ä.)]
(unspecified)
N.m:sg
de
(Und) es bedeutet, dass sein jb-Herz heiß ist wegen der Glut wie (bei) einem Mann, den eine Stechmücke gepeinigt (wörtl.: verhört) hat.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 04.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive_masc
de
Variante
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
diese, [pron. dem. masc. pl.]
(unedited)
dem.m.pl
epith_god
de
[Schutzgott des Osiris]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
"Schläfer" ? (e. göttl. Wesen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
83
substantive_masc
de
Stier
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Flamme
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
vorn befindlich, befindlich vor
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
fem. hwt.t
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
ꜥq-ḥr (GN) "Aggressiver"
(unedited)
V(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Dienstleistung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
de
rot
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
beide Augen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
größeres Haus, Tempel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
de
hellroter Leinenstoff; hellrote Binden
(unedited)
N(infl. unedited)
84
verb_3-lit
de
brennen o.ä.
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_4-lit
de
zurückweichen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_2-gem
de
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, am [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nacht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
bringen, holen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in, am [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Variante: Diese 7 Achu: Nedjehdjeh, "Schläfer", Stier, indem er seine Flamme nicht hergibt, der vor seiner Glut ist, Aggressiver in seiner Stunde, Rotäugiger im Haus des Roten Leinens, Feuergesicht, der rückwärts herausgeht, Der nachts sieht, wen er tagsüber geholt hat.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.08.2025)
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 11,18a
verb_3-inf
de
[Negativverb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mitte
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Nun
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
verbrennen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
en
lest the fire come forth in the middle of the Nun and a flame roast (another) flame,
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 26.07.2021,
letzte Änderung: 29.09.2025)
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 5,7a
particle
de
es existiert nicht (Negation)
(unspecified)
PTCL
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feuerbecken
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Mut mit ihrem Bruder
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in; wohnend in (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Der Herrscher ist heil (13. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
Rto. 5,9a
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Umkreis
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
de
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder; alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
Rto. 5,10a
verb_3-lit
de
verbrennen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Flamme
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Auge des Re (Bez. der Sonne)
(unspecified)
N.f:sg
Rto. 5,11a
particle
de
denn; weil
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Bundesgenossen; Feinde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gehörend (Element in dem diskontinuierlichen Possessivadjektiv n= ... jm.y)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu (in der Verbindung n=...-jm.y)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
en
Nothing of your ba exists in the brazier of Mut who carries her brother, who dwells in the Heliopolites (= 13th Lower Egyptian nome), which is in the circuit/enclosure of all cattle-people, so that they burn in the flame of the eye of Re, since the confederates belong to you.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 26.07.2021,
letzte Änderung: 29.09.2025)
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 11,36a
verb_3-lit
de
verbrennen
SC.pass.ngem.2sgm
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Auge des Re (Bez. der Sonne)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Beschwörung
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
en
(Now) you will be burnt in the flame [of the eye of Re through the conjuration of Thoth.]
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 26.07.2021,
letzte Änderung: 29.09.2025)
substantive_fem
de
Gift
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
verbrennen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
13
verb_3-lit
de
verbrennen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
verb_3-lit
de
verbrennen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
de
Das Gift der ḥfꜣ.w-Schlange ist geröstet (?), verglüht, geröstet (?).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 01.10.2024,
letzte Änderung: 10.10.2024)
Rto. 30,10
gods_name
de
Der Falke
(unspecified)
DIVN
verb
de
kämpfen ("Hand anlegen")
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stabs
N.m:du
substantive
de
Böses; Übeltat
(unspecified)
N:sg
Rto. 30,11
verb_3-lit
de
verbrennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos); Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bewohner
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 30,12
verb
de
gewalttätig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Messer
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_2-lit
de
wissen; kennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 30,13
verb_3-inf
de
gebären; erzeugen; schaffen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
unter (der Aufsicht)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen; tun
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_4-inf
de
rauben
Inf
V\inf
en
The falcon is fighting the offence, the one who (= the falcon) burns the land (of the enemies) with those that are in it (= the enemies), who is violent (with) the knife of the one who knows his things (task), which was fashioned under the one who acts in violence.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 19.08.2025)
A.15
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Feuer
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
A.16
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Nicht ist deine Glut gegen mich!
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 16.12.2021,
letzte Änderung: 13.04.2023)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.