Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 105900
Référence par
= ✓
Résultats de recherche:
61–70
sur
161
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
1
Beginn zerstört
personal_pronoun
de
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
de
ordnen, versehen mit etw.
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
zusammen mit [enger als Hna]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
... euch, ihr seid ausgestattet mit Leben.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))
Lücke
VS;x+4
particle
de
wie folgt
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
anordnen
Inf
V\inf
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
es, [pron. enkl. 3. sg.
(unspecified)
=3sg.c
VS;x+5
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese (pron. dem. pl.)
(unspecified)
dem.pl
preposition
de
ganz, insgesamt
(unspecified)
PREP
de
... wie folgt: Ich ordne es für dich an zusammen mit diesem ganz und gar.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
substantive_masc
de
Kopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_2-lit
de
ordnen, versehen mit etw.
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
unter, mit etw. versehen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
[weiße, oberägyptische Krone]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Mein Haupt ist mit der Weißen Krone versehen.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.06.2025)
zerstört
substantive_fem
de
Tor
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
zerstört
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
verb_2-lit
de
ordnen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Tor
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
P/V/E 29
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
[...] ⸢das Tor deines Vaters⸣ [...] so wie Horus das Tor seines Vaters Osiris geordnet hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
1451b [ḫwi̯].n =ṯ Mr.y-Rꜥw [Nḫb.t] [ḥr].t-[jb] ⸢Ḥw⸣.t-sr jm.t Jwn.w 1452a P/D post/W 45 = 759 wḏ.[n] =[ṯ] [Mr.y-Rꜥw] [n] [jm(.j)-ḥn.t(j)=f] 1452b [ḥn].tj =(j)
1451b
verb_3-inf
de
schützen
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
kings_name
de
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
gods_name
de
Nechbet
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
in der Mitte befindlich
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Fürstenhaus
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
1452a
P/D post/W 45 = 759
verb_2-lit
de
zuweisen
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
kings_name
de
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der in seinem Dienst ist
(unspecified)
N.m:sg
1452b
verb_2-lit
de
ausstatten
SC.tw.pass.ngem.1sg
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Und du hast Merire [geschützt, Nechbet], ⸢die im Fürstenhaus wohnt⸣, das in Heliopolis ist, und [hast Merire an den 'Der in seinem Dienst(?) ist'] überwiesen, damit (ich = Merire) ausgestattet werde.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.11.2022)
verb_3-inf
de
trennen, scheiden
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
befehlen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
de
Ich habe die beiden Feinde ("Hörner") getrennt durch das, was mir aufgetragen war.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.01.2023)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ort, Stelle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
vollkommen, gut, schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_2-lit
de
befehlen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
wir [pron. suff. 1. pl.]
(unedited)
-1pl
prepositional_adverb
de
da, dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
de
Mögest du zu dem schönen Ort herausgehen, der uns dort zugewiesen ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.07.2023)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
substantive
de
Schildhalter
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
•
adverb
de
oder
(unspecified)
ADV
4.2
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
substantive_masc
de
Stalloberster
(unspecified)
N.m:sg
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
substantive_masc
de
Gefolgsmann
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
•
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.j.jri̯.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
mobilisieren
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Haufen
(unspecified)
N.m:sg
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Arbeit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Memphis
(unspecified)
TOPN
•
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
4.3
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.j.jri̯.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
anordnen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Ist es ein Schildträger Seiner Majestät - er lebe, sei heil und gesund -
oder ein Stalloberst, ein Gefolgsmann Pharaos - er lebe, sei heil und gesund,
welcher die Menge der Arbeiten bestimmt, die in Memphis sind,
so bist du es (noch lange) nicht, der ihnen Befehle erteilen wird 〈im〉 Hause des Thot, deines Herrn.
oder ein Stalloberst, ein Gefolgsmann Pharaos - er lebe, sei heil und gesund,
welcher die Menge der Arbeiten bestimmt, die in Memphis sind,
so bist du es (noch lange) nicht, der ihnen Befehle erteilen wird 〈im〉 Hause des Thot, deines Herrn.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
verb_2-lit
de
ordnen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Beherrsche dich wegen/bezüglich seines Namens!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.06.2024)
24,9
24,9
adjective
de
glücklich
(unspecified)
ADJ
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_2-lit
de
ordnen
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Glücklich ist, wer sich in seinem Mund (oder: seiner Sprache) beherrscht.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.