Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 116300
Historical successors
= ✓
Search results:
351–360
of
564
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_2-lit
de
schützen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
entstehen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Werden
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Ka; Lebenskraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Horus hat dich geschützt und du hast als(?) Gestaltwerdung seines Kas Gestalt angenommen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
verb
de
feststellen, konstatieren, anerkennen
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
de
Chefarzt
(unedited)
TITL(infl. unedited)
I,x+9
determiner
de
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Geschehen, Tatsache
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[ı͗w]
(unedited)
(infl. unedited)
Zeichenspuren
substantive
de
gelehrt, weise, Gelehrter
(unedited)
N(infl. unedited)
particle
de
ist er 〈〈Kopula mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
de
[Der Ober]arzt [stellte fest], daß er ein gelehrter / schlauer [...] war.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1
undefined
de
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt; [Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der vor der Gotteshalle ist (Anubis, Osiris)
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
substantive
de
Gestalt
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
bewässertes Ackerland
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Erdenleben; Existenz auf Erden; Lebenszeit; Erde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Macht; Zauberkraft
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Macht; Reichtum
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Rechtfertigung
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lebender
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
Inf.t
V\inf
gods_name
de
Aton
(unspecified)
DIVN
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Amme des Königs
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mi
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
de
Ein Opfer, das der König und Anubis, der von der Gotteshalle ist, geben, (damit) er das Machen der Gestalt, bewässertes Ackerland der Erde, Zauberkraft, Macht und Rechtfertigung, das Herausgehen des Ba als Lebender und das Erblicken des Aton an jedem Tag gibt für den Osiris, die Amme des Königs, Maja, die Gerechtfertigte.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexandra Hornung;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/26/2024)
1
verb
de
Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
de
Gestalt
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_irr
de
veranlassen (daß)
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
hell sein, leuchten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Finsternis, Dunkel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Sich in einen Gott verwandeln und die Dunkelheit hell werden lassen
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
adverb
de
danach (vorangestellt)
(unspecified)
ADV
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
hell sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
15,1
ordinal
de
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
(unspecified)
NUM.ord:m.sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
entstehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Bata (Stiergott)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
werden
Inf_Aux.wn.jn
V\inf
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
Gestalt
(unspecified)
N:sg
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.prefx.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alt
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Als nun das Land hell geworden, während (also) der nächste (wörtl.: zweite) Tag angebrochen war, da verwandelte sich Bata in die Gestalt, die er seinem großen Bruder genannt hatte.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
14
Lücke
demonstrative_pronoun
de
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Geschehen, Tatsache
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
damit nicht
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive
de
[Tier(?)]
(unedited)
N(infl. unedited)
Lücke
de
[...] diese Tatsache, daß nicht der/die/das ... [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb
de
Gestalt annehmen (von)
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
Gestalt
(unspecified)
N:sg
verb_irr
de
geben
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ort
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
wünschen
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
Ich möchte die Gestalt annehmen, die mein Herz (ein)gibt, an jedem Ort, an dem mein Ka (zu sein) wünscht.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/04/2022)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
bezaubern, verfluchen
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Gestalt
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
verb
de
Gestalt annehmen (von)
Rel.form.n.sgm.2sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stunde
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
adjective
de
schlecht, übel
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
"〈Du bist〉 verflucht in jeder Gestalt, die du angenommen hast in dieser für dich üblen Stunde!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/03/2025)
substantive
de
Opfergabe
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, am [temporal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Gestalt, Verwandlung
(unedited)
N(infl. unedited)
adjective
de
jede/r
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
de
wünschen
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Die Spende (ist) Herausgehen am Tag in jeder erwünschten Gestalt.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vivian Rätzke,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
verb
de
feststellen, konstatieren, anerkennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Geschehen, Tatsache
(unedited)
N.m(infl. unedited)
x+5
particle
de
daß [=ı͗w]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Philae
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Ich habe festgestellt, daß er nach Philae gegangen ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/19/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.