Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 119050 Historical successors = ✓
Search results: 211–220 of 670 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    verb_4-inf
    de
    sitzen, sich setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Windung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn befindlich, befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mächtiger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Manifestation (1)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    5
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen (daß)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    verb_4-inf
    de
    sitzen, sich setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Thron

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Oh, der über seiner Windung hockt, der vor dem mit starkem Ba ist, lasse mich auf dem Thron des Re sitzen,
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/03/2022)



    verb_3-inf
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    57d

    57d
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    208
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN


    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Mögest du seinen Weg an der Spitze der Achu bahnen, damit er an der Spitze der Achu stehe wie Anubis, der an der Spitze des Westens ist.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/08/2022)






    8,5
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorig, früher

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg
Glyphs artificially arranged
de
"Komm (doch) zu mir in deiner früheren Gestalt!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)






    1,13
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    zerstört Gefundenes

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    fortgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
Glyphs artificially arranged
de
"Erster von" - leer (in der Vorlage gefunden) - "nachdem du von uns gegangen bist!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)






    DEM193,4
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Westen (Totenreich)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    DEM193,5
     
     

     
     


    substantive
    de
    König

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    1Q
     
     

     
     
fr
Récitation par Osiris qui est à la tête de l'Occident, le roi des dieux, le grand dieu, seigneur du ciel, souverain de l'Ennéade --1Q--.
Author(s): Marlies Elebaut; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/28/2021)




    1919c

    1919c
     
     

     
     



    *1920a

    *1920a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m



    *1920b

    *1920b
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    Körperschaft

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Heliopolitaner

    (unspecified)
    DIVN



    1920a

    1920a
     
     

     
     



    *1920c

    *1920c
     
     

     
     


    verb
    de
    befehlen (früh univerbiert)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    1920b

    1920b
     
     

     
     


    verb
    de
    befehlen (früh univerbiert)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gerichtssitzung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    epith_god
    de
    der lebende Gott

    (unspecified)
    DIVN



    1920c

    1920c
     
     

     
     



    *1921

    *1921
     
     

     
     





    Nt/F/E inf 19 = 741
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    die Große (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Stern

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL


    adjective
    de
    einzig

    (unspecified)
    ADJ


    verb_2-lit
    de
    wegfegen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
Du bist vor ihnen erschienen wie Geb, der vor der Körperschaft der Neunheit ist, ein Heliopolitaner, der den Göttern Befehle erteilt, der in der Sitzung des Lebenden Gottes Befehle erteilt, (denn) du hast die wrr.t-Krone genommen wie der Einzige Stern, der die Feinde wegfegt.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/30/2025)




    904c

    904c
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Stern

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Mögest du ba-mächtig sein] wie [der lebendige Stern], der an der Spitze seiner Brüder ist.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/09/2021)



    gods_name
    de
    Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mangel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Tem est celui qui ne connaît pas le manque dans son château.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)






    6,1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn befindlich, befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Heiligtum

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Osiris, Vorsteher des Wenet-Heiligtums
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)




    Opet 142
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Herr des Throns der beiden Länder

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Urzeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Urzeitlicher der Beiden Länder

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    der mit erhobenem Arm (Amun, Re)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    schaffen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    die beiden Uferberge

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Die acht Urgötter von Hermupolis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Nun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    kennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
fr
Paroles dites par Amon-Rê, maître des trônes des deux terres, qui est à la tête d'Ipet-Sout, le roi des dieux, le grand dieu des temps primordiaux, le primordial des deux terres, au bras sacré, qui a créé le ciel, la terre, l'eau et les deux montagnes, le père des pères des huit dieux primordiaux, le grand Noun qui sort dans la terre, sans être connu.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)