جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 121710
يُشار إليه من
= ✓
نتائج البحث:
71–80
مِن
344
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb_2-lit
de
zerreiben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_3-lit
de
umschließen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Milch (der Mutter oder der Tiere)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schluckmittel
(unspecified)
N.m:sg
de
Werde zerrieben; werde eingeschlossen in Milch einer (Frau), die einen Jungen geboren hat; werde zu einem Schluckmittel gemacht.
Bln 193 (vgl. Bln 194)
22,3 = vso. 1,3
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Billy Böhm،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٣/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
verb_3-lit
de
umschließen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Milch (der Mutter oder der Tiere)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
de
Werde eingeschlossen in Milch einer (Frau), die einen Jungen geboren hat.
Bln 194 (vgl. Bln 193; Clb V)
22,5 = vso. 1,5
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Billy Böhm،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٣/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
de
Werde eingeschlossen in Fett / Öl.
Bln 90 (vgl. Bln 101)
8.2
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
de
Werde eingeschlossen in einer Masse.
Bln 101 (vgl. Bln 90)
8.11
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
de
Werde zu einer homogenen Masse zusammengeschlossen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Florence Langermann،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Buchrolle
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(etwas) ablösen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
substantive_masc
de
(unteres) Bein
Noun.du.stabs
N.m:du
verb_3-lit
de
verschließen
PsP.3dum
V\res-3du.m
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
Schreiber
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Gotteswort(e)
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Oberarzt
(unspecified)
TITL
adjective
de
trefflich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
zufriedenstellen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
de
Diese Buchrolle löste nämlich die beiden Beine, als sie verschlossen (?) waren, durch einen Schreiber der Gottesworte und fähigen Oberarzt, der den Gott zufriedenstellte.
Bln 163a (= Eb 856a)
15,3
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
verb_3-lit
de
verschließen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Türflügel; Tür
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.n.act.ngem.3pl_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
(nach) draußen
(unspecified)
ADV
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Furcht
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_king
de
Stier
(unspecified)
ROYLN
de
Ihre Tore blieben deswegen verschlossen, nicht zogen sie mehr heraus aus Furcht vor dem Stier (= der König).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Ricarda Gericke،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١١)
verb_3-lit
de
siegeln
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Welt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
ganz; gesamt
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Ende
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-lit
de
werden
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sieg
(unspecified)
N.m:sg
de
Er hat mir die ganze Welt mit Brief und Siegel übergeben, ohne Ende dessen, was mir durch den Sieg zugefallen ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Ricarda Gericke،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١١)
ca. 2 bis 3Q
vs. 5,3
verb_3-lit
de
geschehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
preposition
de
durch (jmdn)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_2-lit
de
öffnen
Inf
V\inf
verb_3-lit
de
siegeln
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
de
[…] alles, was geschieht, durch den Spruch, der das Versiegelte öffnet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Billy Böhm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٩/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
verb_3-lit
de
umschließen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Granulat (Kupfer)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive
de
[Baum (mit wohlriechender Rinde, Kampfer?), seine Teile und Produkte]
(unspecified)
N:sg
de
Werde mit Granulat(?) vom tj-šps-Baum zusammengeschlossen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Göttinger Medizinprojekt؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Melanie Glöckner،
Lutz Popko،
Lisa Augner،
Mareike Göhmann،
Eike Willenbockel،
Anja Roß،
Jan-Malte Ziegenbein،
Camilla Di Biase-Dyson،
Johannes Jüngling،
Sven Philippi،
Peter Dils،
Billy Böhm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.