Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 147480 Referring to = ✓
Search results: 281–290 of 294 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Seine Götter sind ihn Ziehende.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)

S611;Std8mittlRegGott581-88Beischr jr.t =sn p m dꜣt sṯꜣ rꜥw r wꜣwt nʾt tn




    S611;Std8mittlRegGott581-88Beischr
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.ngem.sgf.3pl
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Was sie in der Unterwelt tun, ist, GN/Re auf den Wegen dieses Ortes zu ziehen.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)

Zeile über dem oberen mittleren Register

Zeile über dem oberen mittleren Register mꜣꜥtï sṯꜣ nṯr pn m msktt




    Zeile über dem oberen mittleren Register

    Zeile über dem oberen mittleren Register
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/die beiden Wahrheiten

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Partcp.act.ngem.duf
    V\ptcp.act.f.du


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Sonnenschiff in der Nacht]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die beiden Wahrheiten sind ziehend diesen Gott im [Sonnenschiff in der Nacht].
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)






    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Einführung des Agens bei Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_substantive
    de
    unterweltlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl
de
Ziehen Des Großen Gottes durch die unterweltlichen Götter.
Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: Eliese-Sophia Lincke, Sophie Diepold (Text file created: 08/31/2025, latest changes: 09/30/2025)



    verb_3-lit
    de
    ziehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl


    preposition
    de
    auf; über

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    ergießen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich habe euch (wer?) gezogen auf/über dem, was Chnum anschwillen lassen (oder: ergossen) hat.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/05/2025, latest changes: 08/20/2025)

hinter den vier Meretkästen

hinter den vier Meretkästen 41.O.1 ḥ(wi̯) =j r st(ꜣ) mr.t zp 4




    hinter den vier Meretkästen

    hinter den vier Meretkästen
     
     

     
     





    41.O.1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    [Behälter für Kleiderstoffe]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Ich schlage, um die Meretkästen zu ziehen. Vier Mal (zu wiederholen).
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/05/2025, latest changes: 03/12/2025)



    substantive_fem
    de
    Siebenheit

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP





    III,3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schakal

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Meine Siebenzahl befindet sich vor meinen Fingern – so wie die Schakale [beim] Ziehen der Barke.
Author(s): Johannes Jüngling; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 03/12/2025, latest changes: 07/11/2025)



    personal_pronoun
    de
    man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    3sg.c


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    herbeiführen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    [ein Brot]; [ein Gebäck]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Man bringt das nẖr-Brot herbei.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Samuel Huster (Text file created: 03/17/2025, latest changes: 09/16/2025)




    §2g

    §2g
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    herbeiführen

    SC.jn.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-cnsv-pass


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    sogleich

    (unspecified)
    ADV
de
Und 〈er〉 wurde sogleich zu ihm [hereingeführt].
Author(s): Ursula Verhoeven; with contributions by: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Text file created: 05/15/2025, latest changes: 05/11/2028)




    §1h

    §1h
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    herbeiführen

    SC.jn.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-cnsv-pass


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    6
     
     

     
     


    adverb
    de
    sogleich

    (unspecified)
    ADV
de
Nun führte man (sie) zu ihm herbei sogleich.
Author(s): Ursula Verhoeven; with contributions by: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Text file created: 05/15/2025, latest changes: 05/11/2028)