جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 148990 يُشار إليه من = ✓
نتائج البحث: 21–30 مِن 331 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).




    1113c
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schweiß

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Schweiß

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
[Sein Schweiß ist der Schweiß des Horus; der Duft] dieses Pepi ist ⸢der Duft⸣ [des Horus].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٤/٢١)

Z08 H17a zerstört ⸢ḥwꜣ⸣ m stï zerstört




    Z08
     
     

     
     



    H17a
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    faulen; verwesen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m




     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Geruch

    (unspecified)
    N.m:sg



    zerstört
     
     

     
     
de
[...] verwest, im Geruch [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Walter Reineke؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٨)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    süß; angenehm

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung beim Imperativ, Adjektiven etc.)

    (unedited)
    PUNCT(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Duft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    eure [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unedited)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Feuer; Flamme

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Horizont; Lichtland

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Oh, Götter, angenehm, angenehm ist euer Geruch, die Flamme, die aus dem Horizont hervorging.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٢/١١)



    substantive_masc
    de
    Pflanzen (allg.) ("Haar der Erde")

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Jahreszeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl


    substantive
    de
    Blume

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    adjective
    de
    süß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Duft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_4-lit
    de
    (sich) freuen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl
fr
Toutes ses plantes sont en leur saison, toutes les fleurs au doux parfum dont ton visage se réjouit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Aurélie Paulet؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    verb_3-inf
    de
    aufgehen, erscheinen, glänzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Duft, Gestank

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Tau; Duft

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    von Atum

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    aufgehen, erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Es erscheint Atum über dem Duft seines "Taus", der "Verklärte", indem er im Himmel aufgeht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Vivian Rätzke، Gunnar Sperveslage، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)






    132
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Tod

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adverb
    de
    heute

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg





    133
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Segel

    (unspecified)
    N.m:sg





    134
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Der Tod steht mir heute vor Augen,
wie der Duft von Myrrhe,
wie das Sitzen unter dem Segel an einem windigen Tag.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)

223 snḏm.n =j sṯj =f mj ḫn[m] unklar, nicht wie Af




    223
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    angenehm machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Duft, Gestank

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Geruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    unklar, nicht wie Af
     
     

     
     
de
Ich habe seinen Geruch duftgleich gemacht ---.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٥/١٢)

1113c fd.t =j fd.t Ḥr.w sṯ(j) Mr.y-Rꜥw P/C med/E 61 = 294 sṯ(j) Ḥr.w




    1113c
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schweiß

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Schweiß

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN



    P/C med/E 61 = 294
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Mein Schweiß ist der Schweiß des Horus; der Duft des Meri-Re ist der Duft des Horus.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٤/٢١)

14. Gau von Unterägypten Opet 195.L über dem Nil ji̯.n nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ꜣwdwgrdr zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.PL Kysꜣrs ḫr =k hinter dem Nil jni̯ =f n =k ḥꜥpj rtḥ-qb ẖr ⸮sṯj? =f nḏrjw 0,5Q r hbhb nwn




    14. Gau von Unterägypten
     
     

     
     



    Opet 195.L
     
     

     
     



    über dem Nil
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    substantive
    de
    Autokrator

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    kings_name
    de
    Caesar

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m



    hinter dem Nil
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [Bez. des Ozeans (?)]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Duft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_4-inf
    de
    packen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    0,5Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_4-lit
    de
    (einen Ort) durchziehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter l'inondation, l'océan sous son parfum, celui qui prend [...] pour traverser le Noun.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Aurélie Paulet؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    Salbe

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Kleid

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
de
"Salbenduft ist in den Kleidern Pharaos - LHG!"
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)