Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 165570
Verweist auf
= ✓
Suchergebnis:
31–40
von
109
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
aussenden
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive
de
Garnisonstruppe; Besatzung
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
de
Syrien
(unspecified)
TOPN
preposition
de
oder (?)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
die Andere
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Kusch (Nubien)
(unspecified)
TOPN
rto 5,13
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
verlassen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Ehefrau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Wenn 〈er〉 zur syrischen Besatzungstruppe geschickt wird oder zur anderen, der kuschitischen, dann lässt er seine Frau und seine Kinder zurück.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.09.2024)
i. bei Amun
1.Reihe
1.Süd-liste
1
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
2
place_name
de
Kusch (Nubien)
(unspecified)
TOPN
adjective
de
elend
Adj.sgm
ADJ:m.sg
3
place_name
de
Iter (Ort in Nubien/Punt)
(unspecified)
TOPN
4
place_name
de
Atalmo (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
5
place_name
de
Irekrek (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
6
place_name
de
Bekek (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
2.Reihe
7
place_name
de
Serenyk (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
8
place_name
de
Berberet (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
9
place_name
de
Tekru (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
10
place_name
de
Yam (Land in Unternubien)
(unspecified)
TOPN
11
place_name
de
Gereses (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
12
place_name
de
Terek (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
3.Reihe
13
place_name
de
Tererek (Ort in Nubien)
(unspecified)
TOPN
1.Nord-Liste
14
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
15
place_name
de
Ägäis
(unspecified)
TOPN
16
place_name
de
Schat (ein Neunbogenland)
(unspecified)
TOPN
17
place_name
de
[Bez. der Oasen wetlich des Deltas]
(unspecified)
TOPN
18
substantive_masc
de
Pedjtu-Schu (ethn. Bez. eines der Neun-Bogen-Völker)
(unspecified)
N.m:sg
de
[Amun, 1.Reihe, 1. Süd-Liste]: Oberägypten, das elende Kusch, Iter, Atalmo, Irekrek, Bekek, Serenyk, Berberet, Tekru, Yam, Gereses, Terek, Tererek. [1. Nordliste]: Unterägypten, Ägäis, Schat, westl. Oasen, die Pedjtu-Schu (Leute), ...
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.12.2021)
verb_caus_3-lit
de
befrieden
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Kusch (Nubien); [Ort im Fayum]
(unspecified)
TOPN
verb_caus_2-lit
de
stören
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Plan
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
de
Barbarenstamm ("Bogenvolk")
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
artifact_name
de
Mentju (Nomadenstämme im NO von Ägypten)
(unspecified)
PROPN
de
Er befriedete die Großen von Kusch, [er] [störte (?) die Pläne (?) der] Großen des Bogen(volkes) der Mnṯjw-Beduinen.
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 07.02.2019,
letzte Änderung: 21.07.2025)
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
wertvolles Bauholz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
place_name
de
Kusch (Nubien)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Balken
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Dumpalme (Hyphaene thebaica Mart.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Holzsachen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Ende; Grenze; Bereich
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
davon
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dornakazie (Nilakazie)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Anfang; Süden (eines Landes)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Welt
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
zurichten
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
substantive_masc
de
Heer
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Kusch (Nubien)
(unspecified)
TOPN
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Million
Noun.pl.stabs
N.m:pl
30
preposition
de
abgesehen von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Schiff]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schiff (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
zahlreich
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Dumpalme (Hyphaene thebaica Mart.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
erringen
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sieg
(unspecified)
N.m:sg
de
Zu mir kommen (nämlich auch) Bauholz aus Kusch in Form von Baumstämmen der Palmen (und) Holzobjekte ohne Ende aus Akazienholz des Südanfangs der Welt, nachdem mein Heer sie in Kusch, die dort zu Millionen (vorzufinden) waren (= die Holzarten), zurechtgeschnitten hatte, [abgesehen von (?) den Achterschiffen (?) und (?)] den zahlreichen Transportschiffen aus Palmhölzern, die Meine Majestät durch den Sieg (als Beute) errungen hat.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 27.07.2018,
letzte Änderung: 11.10.2024)
8
place_name
de
Kusch (Nubien)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Untertanen (Koll.)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Kusch ist bei ihm als sein höriger Untertan.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 13.07.2018,
letzte Änderung: 11.09.2024)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
existieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
8
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Norden
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
de
Kusch (Nubien)
(unspecified)
TOPN
adjective
de
elend
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
sich entfernen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Feindseligkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bogenmann
Noun.du.stabs
N.m:du
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.dum
PREP-adjz:m.du
place_name
de
Nubien
(unspecified)
TOPN
preposition
de
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Kusch (Nubien)
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
elend sein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
fliehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
vor (jmdm./etwas)
(unspecified)
PREP
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
9
substantive_masc
de
Tag
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
de
Gemetzel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
teilen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
de
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Teil
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
jeder einzelne
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zugehöriger
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Anteil
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Es gibt einen Fürsten aus dem Norden des Elenden Kusch; er macht sich auf zu einer Zeit des Aufruhrs (?), zusammen mit zwei Troglodyten Nubiens, Kinder des Fürsten des Elenden Kusch, die geflohen waren vor dem Herrn der Beiden Länder, (an) den ⸢Tag⸣en (?) des Gemetzels des Vollkommenen Gottes (= Thutmosis I.), (und) die dieses Fremdland in drei Teile unterteilt haben, ein jeder ein „Hüter“ seines Anteils.“
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke
(Textdatensatz erstellt: 23.02.2018,
letzte Änderung: 10.09.2024)
12
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Truppe; Heer
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Sklave
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
erreichen
PsP.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\res-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Kusch (Nubien)
(unspecified)
TOPN
adjective
de
elend
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Da erreichte dieses Heer Seiner Majestät das Elende Kusch.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke
(Textdatensatz erstellt: 23.02.2018,
letzte Änderung: 10.09.2024)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.3pl_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle_enclitic
de
doch (zur Verstärkung)
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
befehlen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
außer
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Einer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
14
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Kusch (Nubien)
(unspecified)
TOPN
adjective
de
elend
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kriegsgefangener
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Angehörige (eines Hausverbandes)
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ort
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
unter (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
legen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle_enclitic
de
doch (zur Verstärkung)
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stabs
N.m:du
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.dum
PREP-adjz:m.du
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
de
Sie ließen wahrlich 〈kein〉 Leben unter ihren Männern, entsprechend allem, was Seine Majestät befohlen hatte, außer einem von diesen Kindern des Fürsten des Elenden Kusch, das lebend gebracht wurde als Gefangener, zusammen mit ihren Angehörigen, zu dem 〈Ort〉, an dem Seine Majestät war, (und) der dann auch unter die Füße Seiner Majestät gelegt wurde.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke
(Textdatensatz erstellt: 23.02.2018,
letzte Änderung: 10.09.2024)
de
„Das Elende Kusch hat begonnen zu rebellieren.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke
(Textdatensatz erstellt: 23.02.2018,
letzte Änderung: 10.09.2024)
SAT 19, 36
SAT 19, 36
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unedited)
3sg.m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unedited)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zufrieden sein; ruhen; untergehen; zufriedenstellen; sich sättigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unedited)
art:m.sg
substantive_masc
de
Norden
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
der Westen; rechte Seite; Westen (Totenreich)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unedited)
art:f.sg
substantive_fem
de
Felswand; Bergvorsprung; (kultischer) Fels
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
de
Napata
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unedited)
art:m.sg
19
substantive_masc
de
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
place_name
de
Kusch (Nubien); [Ort im Fayum]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
fr
Il est celui qui repose au nord-ouest deu pic de Napata de la terre de Kouch.
Datierung:
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 18.10.2018,
letzte Änderung: 26.08.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.