جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 181640
يُشير إلى
= ✓
نتائج البحث:
531–540
مِن
798
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
auf; über
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Siegelzylinder
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schutzamulett
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Meine Hand ist auf ihr, das Siegel ist dein Schutz!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben
Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
sorgen (für)
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
de
die Vielen
(unspecified)
N.m:sg
15.4
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t_Aux.jw
V\inf
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
de
bedürftig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
aufrichten
Inf_Aux.jw
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-inf
de
herabsteigen; fallen; zu Fall kommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
bleiben
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
de
Du bist der Hirte, den der Gott gegeben/eingesetzt hat,
und du kümmerst dich um viele;
und du gibst deine Hand dem, der in Bedrängnis ist;
und du richtest den auf, der heruntergekommen ist;
und du bist standhaft.
und du kümmerst dich um viele;
und du gibst deine Hand dem, der in Bedrängnis ist;
und du richtest den auf, der heruntergekommen ist;
und du bist standhaft.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٧)
9,4
particle_nonenclitic
de
[Fragepartikel]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
de
sich erinnern
SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.bw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
welche(r) nicht (invariables neg. Rel.Pron. )
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_fem
de
Talent (?)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Erinnerst du dich nicht an den, der kein Händ(chen) hat?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Florence Langermann،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)
particle_nonenclitic
de
siehe!
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Bildungselement von Verbalformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
tun
kꜣ+SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgf
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
vs. 12,6
substantive_fem
de
Hand
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
de
Sieh, so soll Hathor ihre Hand auf sie tun, 〈in〉 Wohlergehen und Gesundheit (oder: 〈mit〉 einem Amulett der Gesundheit)!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
verb_3-lit
de
abtrennen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
13,9
substantive_fem
de
Hand
(unspecified)
N.f:sg
verb
de
blenden
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Auge
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
verschließen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unclear)
PREP(unclear)
de
[Ich] will eine Hand abhacken, 〈ich〉 will ein Auge blenden, 〈ich〉 will ein Maul versiegeln!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
vs,7
substantive_masc
de
weitere Mitteilung
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
aussenden
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
für (Grund)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
berichten
Inf
V\inf
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.ngem.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
punctuation
de
zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)
(unspecified)
PUNCT
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
punctuation
de
zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)
(unspecified)
PUNCT
vs,8
verb_2-gem
de
existieren
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
aussenden
Inf
V\inf
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
Inf.t
V\inf
preposition
de
durch jmdn.
(unspecified)
PREP
vs,9
title
de
Gefolgsmann
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ii
(unspecified)
PERSN
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Brief
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
aussenden
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Eine weitere Mitteilung: Sende aus zu berichten von dem, was du alles gemacht hast, und von jedem, der bei dir war, und von der Zeit und dem Tag deiner Abreise, um zurückzukommen - (und zwar) durch den Gefolgsmann Ii, indem du einen Brief durch seine Hand übergibst zu dem Moment, wenn du ihn wegschickst.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/٠٦)
960c
substantive_masc
de
Arm
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
gehen
SC.act.prefx.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zwischen
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
de
Deinen Arm hat Isis, Osiris, deine Hand hat Nephthys, du sollst zwischen ihnen gehen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
particle
de
[Partikel (Ausdruck der Nichtexistenz)]
(unspecified)
PTCL
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
de
retten
Inf.stpr.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Es gibt keinen, der sich (oder: ihn?) vor seiner (des Schicksals) Hand retten kann.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Anja Weber،
Svenja Damm،
Samuel Huster،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
article
de
o
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
〈•〉
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
{•}
rto 8
substantive_fem
de
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Königsherrschaft
(unspecified)
N.f:sg
•
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_4-inf
de
jmd. gleichkommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.c
•
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
betrügen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.c
•
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb
de
[Verb]
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
vso 1
substantive_masc
de
Resultat; Folge
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
eins (Zahl)
Ord.m
NUM.ord:sg.m
adverb
de
nach hinten
(unspecified)
ADV
〈•〉
vso 2
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
bedrücken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
vso 3
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lüge; Unwahrheit
(unspecified)
N.m:sg
•
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
legen
SC.tw.pass.gem.nom.subj_Neg.nn
V~ipfv-pass
vso 4
substantive_fem
de
Hand
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schläfe
(unspecified)
N.m:sg
•
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
rezitieren
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam-pass
substantive_masc
de
Leid
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
vso 5
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
schlagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
vso 6
substantive_masc
de
jedermann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
"O Herrscher (oder: o Heqa〈maat〉re) - LHG -, der (du) die Wahrheit lieb(s)t, der (du) die [Königsherr]schaft lieb(s)t: Es gibt keinen, der dir gleichkommt, keinen, der dich schädigen (könnte), keinen, der (auch nur) eine einzige Konsequenz (seines Tuns) heraus[stellen] (könnte) (?; oder: der (auch nur) ein einziges Geheimnis aus[sprechen] (könnte) (?)), keinen, der unrecht〈erweise〉 (?) (jemanden) unterdrückt, (es) wird keine Hand (trauernd) an die Schläfe gelegt, (es) werden keine Klage(lieder) rezitiert, es gibt keinen, der jedermann schlägt [---] täglich (?)."
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Anja Weber،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
article
de
o
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
〈•〉
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
{•}
rto 8
substantive_fem
de
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Königsherrschaft
(unspecified)
N.f:sg
•
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_4-inf
de
jmd. gleichkommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.c
•
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
betrügen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.c
•
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb
de
[Verb]
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
vso 1
substantive_masc
de
Geheimnis
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
eins (Zahl)
Ord.m
NUM.ord:sg.m
adverb
de
nach hinten
(unspecified)
ADV
〈•〉
vso 2
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
bedrücken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
vso 3
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lüge; Unwahrheit
(unspecified)
N.m:sg
•
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
legen
SC.tw.pass.gem.nom.subj_Neg.nn
V~ipfv-pass
vso 4
substantive_fem
de
Hand
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schläfe
(unspecified)
N.m:sg
•
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
rezitieren
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam-pass
substantive_masc
de
Leid
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
vso 5
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
schlagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
vso 6
substantive_masc
de
jedermann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
de
"O Herrscher (oder: o Heqa〈maat〉re) - LHG -, der (du) die Wahrheit lieb(s)t, der (du) die [Königsherr]schaft lieb(s)t: Es gibt keinen, der dir gleichkommt, keinen, der dich schädigen (könnte), keinen, der (auch nur) eine einzige Konsequenz (seines Tuns) heraus[stellen] (könnte) (?; oder: der (auch nur) ein einziges Geheimnis aus[sprechen] (könnte) (?)), keinen, der unrecht〈erweise〉 (?) (jemanden) unterdrückt, (es) wird keine Hand (trauernd) an die Schläfe gelegt, (es) werden keine Klage(lieder) rezitiert, es gibt keinen, der jedermann schlägt [---] täglich (?)."
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Anja Weber،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.