جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 203
يُشار إليه من
= ✓
نتائج البحث:
451–460
مِن
1047
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.gem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
(unspecified)
N.m:sg
35
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Nicht sehen sie Menschen, Götter, Achu und Tote.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Mareike Wagner & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Mareike Wagner،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Doris Topmann
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/١٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٦)
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
nördlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
•
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
•
verb
de
kommt!
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Der und Der; N.N.; Herr (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
•
rto 6,4
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
bringen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Udjat-Auge (Horusauge)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
substantive_masc
de
Hoden
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.dum
PREP-adjz:m.du
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
setzen
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
substantive_masc
de
Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Grab
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
verb_2-lit
de
eintreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf
V\inf
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
•
de
(O ihr) Götter des nördlichen Himmels, (und ihr) Götter des östlichen Himmels: Kommt zu NN, den NN geboren hat, der das Udjat-Auge des Horus zu ihm (nämlich Horus) und die Hoden des Seth zu ihm (nämlich Seth) brachte (?), der die Götter in ihre Tempel setzte und die seligen Verstorbenen in ihre Gräber, der in Frieden eintritt und in Frieden herauskommt,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٩/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
verb_3-lit
de
retten
Imp.pl
V\imp.pl
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
verb
de
hungern
Inf.t
V\inf
•
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
dürsten
Inf.t
V\inf
•
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nacktheit
(unspecified)
N.f:sg
•
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nacktheit
(unspecified)
N.f:sg
{•}
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ba-Macht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
rto 3,10
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Unheil; Sündhaftes; Schmutz; Infektion
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
substantive_fem
de
weibl. Ach-Geist
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
substantive_masc
de
Ach-Geist
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
substantive_masc
de
Krankheit; Schmerz
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
de
Rettet ihn vor dem Hungern, vor dem Dürsten, vor Nacktheit, {vor Nacktheit,} vor der Gewalt jeglichen Gottes und jeglicher Göttin, vor jeglicher Verunreinigung, vor jeglichem (weiblichen) Geist und jeglichem (männlichen) Geist, vor jeglicher Krankheit,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٩/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
verb_3-lit
de
retten
Imp.pl
V\imp.pl
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
verb
de
hungern
Inf.t
V\inf
•
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
dürsten
Inf.t
V\inf
•
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nacktheit
(unspecified)
N.f:sg
•
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nacktheit
(unspecified)
N.f:sg
{•}
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ba-Macht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
rto 3,10
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Unheil; Sündhaftes; Schmutz; Infektion
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
substantive_fem
de
weibl. Ach-Geist
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
substantive_masc
de
Ach-Geist
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
substantive_fem
de
Krankheit; Böses
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
de
Rettet ihn vor dem Hungern, vor dem Dürsten, vor Nacktheit, {vor Nacktheit,} vor der Gewalt jeglichen Gottes und jeglicher Göttin, vor jeglicher Verunreinigung, vor jeglichem (weiblichen) Geist und jeglichem (männlichen) Geist, vor jeglicher Krankheit,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٩/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
retten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Der und Der; N.N.; Herr (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
•
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schrecken
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Wut
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ba-Macht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
substantive_masc
de
Ach-Geist
(unspecified)
N.m:sg
rto 2,3
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
substantive_fem
de
weibl. Ach-Geist
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schlecht; böse
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schlecht; böse; unheilvoll
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
de
Gekommen bin ich, um NN, den NN geboren hat, vor jeglichem Schrecken und jeglichem Zorn, vor der Gewalt jeglichen Gottes und jeglicher Göttin, [jeglichen] (männlichen) Geistes und jeglichen (weiblichen) Geistes, (und vor) jeglicher schlimmen und üblen Angelegenheit zu retten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٩/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
1
substantive_masc
de
Wab-Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_2-lit
de
eintreten
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
preisen
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
2
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
de
Ehrwürdiger
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
opfern
Inf.t
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Ach-Geist
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
trefflich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
ausgestattet sein
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
3
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Zugehöriges
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Größter der Sehenden in Heliopolis
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
4
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
mit gleichem (Titel, Amt)
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Harwa
(unspecified)
PERSN
Zerstört
de
Alle (ihr) Wabpriester, die ihr in den Tempel des Ptah eintretet: Preiset Gott für (mich), und euer Ka wird an der Seite des großen Gottes sein, (denn) ich bin ein angesehener Toter, dem man opfern sollte, ein trefflicher Geist, ausgestattet mit seinen Sachen, der jr.j-pꜥ.t, ḥꜣ.tj-ꜥ, Größter der Schauenden von Heliopolis Hor-Wedja, Sohn des [gleichbetitelten] [Heru] [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٥/٠٨)
personal_pronoun
de
sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
gods_name
de
Horus in Chemmis
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-inf
de
sich verstecken
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
74
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
(hüten, verbergen) vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Sie ist Horus in Chemmis, und sie hat sich verborgen vor Menschen, Göttern und Toten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Mareike Wagner & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Mareike Wagner،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Doris Topmann
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/١٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٠٩)
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Lärmmacher; Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
de
Asiat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
71
substantive_masc
de
Nubier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Asiaten
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Ausländer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
de
im Umkreis von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
de
Menschen, Götter, Achu, Tote und alle Unruhestifter, ꜥꜣm-Asiaten, Nubier, Sṯ.tjw-Asiaten und Ausländer aus jedem Fremdland im Umkreis der Menschen Ägyptens.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Mareike Wagner & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Mareike Wagner،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Doris Topmann
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/١٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٠٩)
SAT 19, 50
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
SAT 19, 50
SAT 19, 50
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
22
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist
(unedited)
N.m(infl. unedited)
sqn.w.PL
(unedited)
(infl. unspecified)
fr
Son nom est avec les bienheureux...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Annik Wüthrich؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Sophie Diepold
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٠/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٤)
substantive_masc
de
Ach-Geist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Ach! Ach!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Mareike Wagner & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Mareike Wagner،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Doris Topmann
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/١٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٠٩)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.