Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 24090
Référence à
= ✓
Résultats de recherche:
111–120
sur
327
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
1068d
verb_2-lit
de
zuweisen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
zerstört
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
zerstört
*1068e
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
*1068f
zerstört
substantive_fem
de
Schlachtbank
(unspecified)
N.f:sg
P/A/E 21 = 225
{j}
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
[Fleischstück (vom Rinderschenkel)]
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
breite Halle
(unspecified)
N.f:sg
de
[...] ist dir zugewiesen worden [... an] Brot, an Bier, an Wein, an Rind, an Geflügel [...] ⸢Schlachtbank⸣, dieses sw.t-Fleischstück, das aus der Breiten Halle ist.
1068d
P/A/E 20 = 224
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_2-lit
de
abwägen o.ä. (?)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
title
de
Vorsteher der Expedition; Vorsteher des Heeres
(unspecified)
TITL
de
[Der General (?)] wog (seine Antwort) ab:
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.08.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
fungieren als
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
title
de
Vorsteher der beiden Scheunen
(unspecified)
TITL
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
zählen
(unspecified)
V(infl. unedited)
A.6
substantive
de
unterägyptische Gerste ("volle Gerste")
(unspecified)
N:sg
en
I was an overseer of the Double granary at the count of northern barley.
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 05.01.2023)
P/V/S 32 = 596
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
(jmdn.) erkennen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
de
Er ist gekommen, damit er seinen Vater Osiris Pepi erkenne/beanspruche.
1335a
[P/V/S 32 = 596]
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
de
[§109] ... dich erkennt!
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 20.08.2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
ihr
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
de
zählen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
es, [pron. enkl. 3. sg.
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
de
Seht - ich werde sie zählen in der Residenz.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Personifikation(2)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
prepositional_adverb
de
da, dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
adverb
de
vorwärts, zuerst, vordem (lokal und temporal)
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
zählen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Jahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Mein Ba ist dort ganz vorne unter dem Zähler der Jahre.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.02.2022)
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
im Inneren von, in, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kapelle, Schrein, Götterwohnung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
187
verb_2-lit
de
zählen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ba
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
damit er den Gott im Innern des Schreins sehe am Tag der Ba-Zählung,
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.04.2020)
verb_3-inf
de
sich freuen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
wegen, für [Grund]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
zählen; zuweisen; erkennen (jmnd-)
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Ich freue mich über das, was bewertet ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Anja Weber,
Vivian Rätzke
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.04.2020)
verb_2-lit
de
erkennen (jmnd-)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
de
Ich habe meine Mutter erkannt.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.06.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.