Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 36260
Referring to
= ✓
Search results:
131–140
of
169
sentences with occurrences (incl. reading variants).
1617b
1618a
1618b
1619a
1619b
Glyphs artificially arranged
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
1617b
1617b
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
de
und; [enkl. Partikel (zur Koordination)]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
ältester
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
seiend als
Adj.sgm.stpr.2sgm
PREP-adjz:m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
1618a
1618a
verb_2-gem
de
sehen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
verb_2-lit
de
wirkungsmächtig sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
verb_3-inf
de
groß sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
1618b
1618b
verb_3-lit
de
klug (o. Ä.)
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
klug (o. Ä.)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
epith_god
de
der Edelste der Götter
(unspecified)
DIVN
1619a
1619a
verb_3-lit
de
stehen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
richten (zwischen zwei Parteien)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
+mdw
(unspecified)
(infl. unspecified)
M/F/W inf 60 = 128
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
1619b
1619b
substantive_masc
de
Vater
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Mutter
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Er hat dir die Neunheit vereinigt gegeben und auch Atum selbst zusammen mit ihnen, vereinigt für den Sohn seines ältesten Sohnes, der du bist, nachdem er dich wirkungsmächtig gesehen hat, dein Herz groß, klug in deinem Namen 'Kluger Mund, iri-pat der Götter', auf der Erde stehend und richtend an der Spitze der Neunheit, deinen Vätern und deinen Müttern.
1617a
M/F/W inf 59 = 127
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/26/2021)
1728a
verb_3-lit
de
zusammenfügen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
die großen Wasser (Schöpfstellen)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Kanal
Noun.pl.stabs
N.m:pl
1728b
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
zerstört
de
Die Bassins sind für dich versammelt und die Kanäle sind für dich vereinigt worden - für [Horus, ...].
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-lit
de
preisen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
gods_name
de
Die mit geheimen Stätten (Tote)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
4
verb_3-lit
de
entstehen lassen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
5
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Schutz der Erde (ein fester ritueller Ausruf); Jubel
(unspecified)
N:sg
de
[Die mit geheimen] Stätten [preisen dich], die Großen gesellen sich 〈zu〉 dir, indem sie für dich 'Schutz der Erde' vollführen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/10/2025)
584a
verb_2-gem
de
sehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
finden
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
584b
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
P/C ant/E 29 = 520
de
Isis und Nephthys haben dich gesehen und gefunden, sie werden dich sammeln.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
835b
835b
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Knochen
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Möge sie dir deine Knochen vereinigen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/22/2021)
1915d
1915e
*1916d
Glyphs artificially arranged
1915d
1915d
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
1915e
1915e
*1916d
*1916d
verb_3-lit
de
aufstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Wächter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
de
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
epith_god
de
der seinen Vater schützt
(unspecified)
DIVN
de
Die Großen werden sich für dich versammeln, die Wächter stehen für dich auf wie Horus, der seinen Vater schützt.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/12/2021)
zerstört
1647b
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
vereinigen
SC.n.act.ngem.2pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
P/D ant/E 5
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.n.act.ngem.2pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
[..., so wie ihr euch für Atum in] ⸢Heliopolis⸣ [zusammengeschart und versammelt habt].
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
hockende Feldgöttin mit ... auf dem Opfertablett
Opet 297.L
über der Feldgöttin des 15. Gaues von Oberägypten: zerstört
hinter der Göttin
[jni̯]
(unedited)
(infl. unedited)
=[f]
(unedited)
(infl. unedited)
[n]
(unedited)
(infl. unedited)
=[k]
(unedited)
(infl. unedited)
[Š-Ḥr]
(unedited)
(infl. unedited)
[ẖr]
(unedited)
(infl. unedited)
6Q
.PL
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
de
Gau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
de
Hermopolis magna
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
de
Körper, Leib
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
verb_2-lit
de
vollständig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
7Q
fr
[Il t'apporte le territoire agricole Lac-d'Horus avec ses ... ... ...] les nomes, Hermopolis, elle est unie(?) à toi, ton corps étant complet [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_irr
de
legen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Anteil
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Chnum
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Umkreis
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
1 bis 2Q?
13
substantive_fem
de
Frisches (Pflanzen und Früchte)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
viel
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive
de
Blume
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
de
allerlei
Adj.plf
ADJ:f.pl
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Anfang
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Elephantine
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Ende
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
particle
de
existieren
(unspecified)
PTCL
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
de
Ihre gesammelten Produkte werden vor Chnum und um ihn herum gelegt, genau wie vielerlei frische Dinge und allerlei Blumen, die sich vom Anfang in Elephantine (bis zum) Ende in Bigga befinden und dort auf der Ostseite und auf der Westseite existieren.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 03/27/2019,
latest changes: 08/08/2025)
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_4-inf
de
leiten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_2-lit
de
eintreten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
preposition
de
in (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
verborgene Stätte (besonders von der Unterwelt)
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_3-inf
de
(jmdn.) einführen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
Würdenträger
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
vereinigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_4-inf
de
verfallen sein (von Gebäuden)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_2-lit
de
zusammenfügen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
zerstört Gefundenes
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
einrichten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Dauerndes (Opfer)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
viel
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
beschenken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Goldhaus (ein unbekannter Ort)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kostbares
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Edelstein
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
herrlich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Er ist es, der alle leitet, die in die verborgene Stätt eintreten, er ist der, der die Würdenträger in den Tempel einführt, der das Verfallene (wieder) zusammenfügt und das zerstört Vorgefundene (wieder) vervollständigt, der eine Vielzahl von dauernden Opfergaben für seinen Tempel einrichtet und der das Goldhaus beschenkt mit Kostbarkeiten aus Gold, Silber und allen herrlichen Edelsteinen
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Josefine Bar Sagi,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 07/23/2019,
latest changes: 09/13/2023)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.