جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 41470
اللواحق التاريخية
= ✓
نتائج البحث:
261–270
مِن
367
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
23.13
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
essen
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
hoher Beamter
(unspecified)
N.m:sg
(•)
23.14
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
legen
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
vor (lokal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(•)
de
Iss kein Brot in Gegenwart eines hohen Beamten,
und biete deinen Mund nicht vor 〈ihm〉 (oder: zuerst) dar (?).
und biete deinen Mund nicht vor 〈ihm〉 (oder: zuerst) dar (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Johannes Jüngling،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
substantive_masc
de
Wert, Preis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Brot, Ration, Nahrung, Unterhalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
de
Butter
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
[+ ganze Zahl = Deben]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
(dbn)
(unedited)
(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
de
Preis für Brot und Butter: 3 Silber(deben).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٤/٠٩)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
zubereiten, fertigen
SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.pass
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
(pron. suff. 1. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
tägliche Kost
(unspecified)
N.f:sg
〈•〉
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
täglicher Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
[•]
substantive_masc
de
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
kochen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Geflügel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gegrilltes
(unspecified)
N.m:sg
[•]
preposition
de
zusätzlich zu
(unspecified)
PREP
39
substantive_fem
de
Kleinvieh
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Bergland
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Mir wurden Brote 〈als〉 tägliche Ration (frisch) zubereitet (und) Wein als Tagesbedarf, (sowie) gekochtes Fleisch (und) Geflügel vom Grill (als Gegrilltes), darüber hinaus noch Bergwild.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Antonie Loeschner،
Jessica Jancziak،
Lutz Popko،
Samuel Huster،
Simon D. Schweitzer،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)
substantive_masc
de
Wert, Preis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Brot, Ration, Nahrung, Unterhalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kraut, Gras, Grünzeug (= sm)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb
(unedited)
V(infl. unedited)
verloren
de
Preis für Brot und Grünzeug ... ... [...: ...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٧/٢٦)
vso1
particle
de
[Partikel zur Einl. der Frage]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
verb
de
Vertrauen haben (zu jmdm.)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
de
dass
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Einkünfte
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haushalt
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
aussenden
SC.tw.pass.ngem.impers_Aux.jw
V\tam-pass
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
particle
de
[zur Einleitung der dir. Rede]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
vso2
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_masc
de
Einkünfte
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
da
(unspecified)
PREP\advz
de
Kann ich denn Vertrauen haben, daß ich Einkünfte an meinen Haushalt gegeben habe, wenn man mir dann schreibt: 'Es gibt keine Einkünfte dort.'?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
verb_3-inf
de
machen
SC.pass.spec.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Einkünfte; Brot
(unspecified)
N.m:sg
de
und dann läßt du für ihn Essen zubereiten (oder: ein Einkommen bereitstellen).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)
preposition
de
was anbetrifft
(unspecified)
PREP
particle_enclitic
de
ferner [enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
für
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
rto15
adjective
de
alles
Adj.sgf
ADJ:f.sg
person_name
de
Heti
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Nacht
(unspecified)
PERSN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Per-haa
(unspecified)
TOPN
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
berechnen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Einkünfte
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Überschuß
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
einer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive
de
unterägypt. Gerste
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Sack
(unspecified)
N.m:sg
rto16
verb_3-lit
de
berechnen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
adjective
de
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
ordinal
de
zweiter
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive
de
unterägypt. Gerste
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Scheffel
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Zahl/HqA.t]
(unspecified)
NUM
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Angehörige (eines Hausverbandes)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Eröffner (erster Monatstag)
(unspecified)
N.m:sg
de
Was ferner anbetrifft das alles, was Hetis Sohn Nacht in Per-haa für mich tun will: siehe, ich habe (erst) nicht Einkünfte (als) Überschuß über einen Monat hinaus für ihn berechnet als Sack unteräg. Gerste, - aber (jetzt) habe ich noch eine andere zweite (Zuteilung) an unteräg. Gerste berechnet, (nämlich) 5 Scheffel für seine Angehörigen am ersten Monatstag.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٠٨)
de
[---] er trat ein, um Brot zu essen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jessica Jancziak،
Billy Böhm،
Peter Dils،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Brot, Ration, Nahrung, Unterhalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive
de
Unglück, Schaden [Schreibung für sdb]
(unedited)
N(infl. unedited)
Rest der Zeile verloren
de
Das Brot davon beim Unglück [... ...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٧/٢٦)
74
particle
de
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
de
nennen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Brot, Ration, Nahrung, Unterhalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
kings_name
de
Berenike
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
preposition
de
als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
und man soll es "das Brot der Berenike" nennen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٦)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.