Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 84550 Historical successors = ✓
Search results: 2481–2490 of 3004 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_4-lit
    de
    sich befreunden

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f
de
du wirst sie nicht herzen,
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)

nn ⸢nk⸣ =[k] Ende der Kolumne zerstört C22 [z.t] ⸢t⸣n



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    koitieren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    Ende der Kolumne zerstört
     
     

     
     





    C22
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
[Du] wirst nicht beschlafen [...] diese [Frau],
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    schlecht sein; böse sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    verb_3-inf
    de
    schlecht sein; böse sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
du wirst nichts tun gegen sie, was böse oder übel ist.
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)

3,5Q antike Beschädigung, unbeschriftet

mjw(.t) tn n(n) ꜥ〈.t〉.PL jm =t šwi̯(.tj) m nṯr 3,5Q antike Beschädigung, unbeschriftet



    substantive_fem
    de
    Katze

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_3-inf
    de
    leer sein

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg



    3,5Q antike Beschädigung, unbeschriftet

    3,5Q antike Beschädigung, unbeschriftet
     
     

     
     
de
(Du), diese Katze! Es gibt kein Glied von dir, das ohne einen Gott ist.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 04/18/2020, latest changes: 03/14/2025)




    note

    note
     
     

     
     





    Rto. 11,31a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    verb_3-inf
    de
    laut sein

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tat

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    öffnen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Babylon (bei Altkairo)

    (unspecified)
    TOPN
en
lest the voice be loud and no one is in the act [of opening the mouth in Babylon,]
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 09/29/2025)




    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     





    Rto. 11,26a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    verb_3-lit
    de
    rot sein

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Sanktuar (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Wepet

    (unspecified)
    TOPN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Ufer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    [eine Gegend am Himmel]

    (unspecified)
    TOPN


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Inf_Neg.nn
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    verb_3-inf
    de
    richterlich trennen; entscheiden

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
en
lest the divine sanctuary of judgement become red/harmed in the middle of the shore of Peterty without causing that this land is not judged.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 09/29/2025)



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Windhund

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es gibt keinen Hund.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: 10/27/2021, latest changes: 09/16/2025)



    substantive
    de
    Geräusch

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    substantive
    de
    Geräusch

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    erzeugen

    SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass-compl





    6,8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Windrauschen, ohne dass Wind darin wäre! Wasserrauschen, ohne dass die Flut es hervorgebracht hätte!
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/06/2024)



    substantive_fem
    de
    [ein Schiff]

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    stromab fahren

    Inf
    V\inf


    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    stromauf fahren

    Inf
    V\inf





    6
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL





    7
     
     

     
     


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
en
〈A barge is〉 sailing down, another [is sai]ling up, (but) the Osiris of the God’s Father and God’s Beloved, [this] Nes(pa)qashuty, [triumphant,] shall not go down 〈into the barge that is with you〉.
Author(s): Kenneth Griffin; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 02/15/2020, latest changes: 10/05/2022)



    substantive_fem
    de
    [ein Schiff]

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    stromab fahren

    Inf.t
    V\inf


    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    stromauf fahren

    Inf
    V\inf


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN





    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [ein Schiff]

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
A barge 〈is sailing down〉, another is sailing up, (but) Heresenes shall not go down [into the barge] that is with 〈you〉.
Author(s): Kenneth Griffin; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 02/22/2020, latest changes: 10/05/2022)