Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: Identifiant de lemme = 851173 Référence à = ✓
Résultats de recherche: 10361–10370 sur 12667 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    adverb
    de
    danach (vorangestellt)

    (unspecified)
    ADV


    verb_3-lit
    de
    erreichen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    title
    de
    Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Schepenupet (Gottesgemahlin)

    (unspecified)
    ROYLN





    x+16
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    mit (etwas)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    etwas

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 16.09.2020, dernières modifications: 11.07.2025)




    7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Sieglerin

    (unspecified)
    TITL


    substantive_fem
    de
    Leiterin

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.gem.sgf
    V~ptcp.distr.act.f.sg


    verb_3-inf
    de
    loben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    epith_god
    de
    Herrin

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    8
     
     

     
     


    person_name
    de
    Memi

    (unspecified)
    PERSN
en
#lc: [7]# His wife, the (female) sealer and director (?), one who does what her mistress preaises, #lc: [8]# Memi.
Auteur(s): Roberto A. Díaz Hernández (Fichier texte créé: 02.10.2024, dernières modifications: 21.05.2025)



    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg





    2
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Unwetter

    (unspecified)
    N.m:sg





    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    Kämpferin (löwenköpfige Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    stark; siegreich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    epith_god
    de
    Mächtige

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Norden

    (unspecified)
    N.m:sg





    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Uräus

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Iusaas (heliopolitan. Göttin)

    (unspecified)
    DIVN
de
Diese (Hand hier) ist jene (bekannte) Hand des Atum, die das Gewitter im Him[mel und die Unruhe] in Heliopolis vertreibt, die siegreiche Kämpferin, die ihren Herrn beschützt, Useret/die Mächtige, die Re behütet/rächt an diesem Tag des großen Kampfes im Norden und Westen (oder: im Nordwesten) des Tempels des Uräus-Iusaas.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 02.10.2024, dernières modifications: 27.06.2025)



    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    PsP.1sg
    V\res-1sg





    Kol. 4
     
     

     
     


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weberei

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_irr
    de
    setzen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant





    Kol. 5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Ich bin aus der Weberei (o.ä.) weggegangen, in die mein Bruder Seth mich gesteckt hatte.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 02.10.2024, dernières modifications: 10.10.2024)

stehende Isis mit Hathorkrone und Geierhaube, nach rechts gerichtet Text unmittelbar vor den Beinen der Isis

stehende Isis mit Hathorkrone und Geierhaube, nach rechts gerichtet Text unmittelbar vor den Beinen der Isis Kol. 6 jri̯ zꜣ n zꜣ =s




    stehende Isis mit Hathorkrone und Geierhaube, nach rechts gerichtet

    stehende Isis mit Hathorkrone und Geierhaube, nach rechts gerichtet
     
     

     
     



    Text unmittelbar vor den Beinen der Isis

    Text unmittelbar vor den Beinen der Isis
     
     

     
     





    Kol. 6
     
     

     
     


    verb
    de
    schützen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Schutz bereiten für ihren Sohn (oder: die den Schutz für ihren Sohn bereitet).
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 02.10.2024, dernières modifications: 10.10.2024)



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive
    de
    Unheil

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    böse

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Unheil

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    böse

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    8
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Schlange

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gifttier

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

     
    ART.poss


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg





    9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Sie (die Hand-Göttin) ist gekommen und sie hat vertrieben jedes böse Unheil, jede böse Unreinheit, das Gift jeder männlichen Schlange, jeder weiblichen Schlange, jedes Gewürms und jedes Skorpions, das in jedem Glied eines jeden Mannes und jedes Stücks Vieh ist, der/das unter meinen (untersuchenden/behandelnden) Fingern ist.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 02.10.2024, dernières modifications: 27.06.2025)



    substantive_masc
    de
    Truppe

    (?)
    N.m(infl. ?)


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    vereinigt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adverb
    de
    ganz

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    ganz; insgesamt; alles

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    Zeichenreste
     
     

     
     
de
Die Truppe kommt hinter mir(?), ganz und vollständig vereinigt [...]
Auteur(s): Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.11.2024)



    epith_god
    de
    die Türkisfarbene

    (unspecified)
    DIVN





    3
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_4-lit
    de
    (sich) freuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act



    D 12, 5.3

    D 12, 5.3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
die große Türkisfarbene, die Gebieterin des Türkis,
über deren Anblick sich die Götter freuen,
Auteur(s): Jan Tattko; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 28.07.2024, dernières modifications: 04.08.2024)



    epith_god
    de
    die Glänzende (bes. Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    glänzen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    glänzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    leuchten

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
die Fayencefarbene, die Herrin der Fayence,
die mit strahlender Erscheinungsform,
seit deren Aufleuchten das Land erstrahlt,
Auteur(s): Jan Tattko; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 28.07.2024, dernières modifications: 04.08.2024)



    verb
    de
    reich machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Heiligtum

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP



    D 11, 6.4

    D 11, 6.4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Edelstein

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
der ihr Heiligtum mit göttlichen Edelsteinen bereichert,
der Sohn des Re, der Herr der Erscheinung 𓍹...𓍺;
Auteur(s): Jan Tattko; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 28.07.2024, dernières modifications: 01.08.2024)