Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: Identifiant de lemme = 851173 Référence à = ✓
Résultats de recherche: 10801–10810 sur 12667 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    substantive_fem
    de
    Leib, Bauch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    hell, weiß sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
ihr Bauch ist hell.
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.09.2025)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
en
Her protection is around you, daily.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 23.06.2022, dernières modifications: 02.05.2025)



    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.n.act.ngem.3sgf_Neg.nn
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    37,28
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schlaf

    (unspecified)
    N.m:sg
en
Sleep does not catch her.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 23.06.2022, dernières modifications: 02.05.2025)



    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    aus (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
en
The enemies will not come forth from it.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 23.06.2022, dernières modifications: 02.05.2025)






    34,26
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_caus_2-lit
    de
    atmen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Luft

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Die welche ist

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    tief sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT


    verb_3-inf
    de
    finster sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT
en
‘Its (= the realm of the dead) water does not exist, one does not breathe air in it, that which is very deep and very dark.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 23.06.2022, dernières modifications: 02.05.2025)



    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass





    34,27
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Glück

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Verstand; Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    betreffs; bezüglich; gemäß

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
en
One does not live in it with contentment about this.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 23.06.2022, dernières modifications: 02.05.2025)






    34,28
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    sexuelles Vergnügen

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Glück

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Verstand; Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gegenleistung; Lohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg
en
There is no water and sexual pleasure in it, or contentedness in exchange for bread and beer.’
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 23.06.2022, dernières modifications: 02.05.2025)



    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass


    verb
    de
    begatten; beschlafen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
en
One does not make copulation in it.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 23.06.2022, dernières modifications: 02.05.2025)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    ꜣḫ-Zustand, "Verklärtheit"

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gegenleistung

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
en
It has given transfiguration instead of them.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 23.06.2022, dernières modifications: 02.05.2025)



    verb_3-inf
    de
    nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    aufhören

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adverb
    de
    wirklich vortrefflich

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg
en
Do not desist from it, as something truly excellent, millions of times.
Auteur(s): Ann-Katrin Gill; avec des contributions de: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 23.06.2022, dernières modifications: 02.05.2025)