Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 851657
Référence à
= ✓
Résultats de recherche:
7761–7770
sur
8857
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_3-lit
de
massieren
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
Körperteil
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
verb_2-gem
de
[Hilfsverb]
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_fem
de
Biss
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
beräuchern
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Massiere die Glieder, an denen die Bisswunde ist (? oder: an denen die Bisswunde nicht ist), mit deinen beiden Armen, und beräuchere ihn.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
verb_3-lit
de
massieren
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
Körperteil
Noun.pl.stabs
N.f:pl
particle
de
(es) existiert nicht; indem nicht
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Biss
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
beräuchern
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Massiere die Glieder, an denen die Bisswunde ist (? oder: an denen die Bisswunde nicht ist), mit deinen beiden Armen, und beräuchere ihn.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
jw =ṯ (r) jri̯(.t) nfr r Jwn.t Jꜣ.t-ḏi̯.t Wṯz.t-Ḥr.w Bḥ[d.t] D 3, 53.11 [__]-Ḫꜣ[__] Ḫꜣ-ḏi̯ Š(ꜣ)b.t r(ʾ).PL-pr.PL nb(.w) jm.j-tw =sn
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
handeln
Inf_Aux.jw
V\inf
adverb
de
gut
(unspecified)
ADV
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Iat-dji (Dendera)
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Der Thron des Horus (2. o.äg. Gau, Name für Edfu)
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Edfu (Haupstadt des 2. o.äg. Gaues)
(unspecified)
TOPN
D 3, 53.11
D 3, 53.11
place_name
de
[Ortsname]
(unspecified)
TOPN
place_name
de
[Nekropole bei Dendera]
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Schabet (im 6. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
zwischen
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Du sollst vollkommen handeln für Dendara, für Iat-dit, für den Horusthron und für Behedet, für Ḫꜣ-[...], Chadi und Šꜣb.t sowie für all die Tempel, die dazwischen liegen!
Datation (période):
Auteur(s):
Jan Tattko;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 23.10.2022,
dernières modifications: 21.04.2023)
verb_2-lit
de
zerreiben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_caus_3-lit
de
glätten; (fein) zerreiben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.w.pass.impers
V\tam.pass
verb
de
trocknen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
trocken sein
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Werde zerrieben, glattgerührt (und) gedörrt, bis es („sie“) trocken ist;
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
D 3, 53.12
D 3, 53.12
verb_caus_2-lit
de
festsetzen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_2-lit
de
festsetzen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
de
festsetzen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Lass Himmel, Erde und ihre Menschen Bestand haben,
Datation (période):
Auteur(s):
Jan Tattko;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 23.10.2022,
dernières modifications: 21.04.2023)
verb_caus_3-lit
de
zahlreich machen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Nachwuchs
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
D 3, 53.13
D 3, 53.13
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kunstfertiger
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
de
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
de
[und lass] ihren Nachwuchs [zahlreich sein] als alle ihre Künstler!
Datation (période):
Auteur(s):
Jan Tattko;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 23.10.2022,
dernières modifications: 21.04.2023)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
D 3, 54.9
D 3, 54.9
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Bergland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-gem
de
neigen
PsP.3plf
V\res-3pl.f
punctuation
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Stab
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
du sollst ihm die Großen eines jeden Landes und jeden Fremdlandes geben, demutsvoll verneigt (?), indem sein Stab auf ihrem Kopf ist!
Datation (période):
Auteur(s):
Jan Tattko;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 23.10.2022,
dernières modifications: 08.12.2022)
particle
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz (pseudoverbale Konstruktion)]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abwehren
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Schlange
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
beißen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Maul
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
stechen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schwanz
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
x+15,15
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich unter
Adj.sgm.stpr.3sgf
PREP-adjz:m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle_enclitic
de
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
de
Er wehrt für ihn ab ⸢jede⸣ männliche Schlange, jede weibliche Schlange etc., die, die mit ihrem Maul zubeisen, die, die ⸢mit⸣ ihrem Schwanz zustechen, an diesem Tage, in diesem Monat, [in] diesem [Jahr], und zwar über seine (gesamte) Dauer.“
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 20.08.2022,
dernières modifications: 16.09.2025)
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Löwenfigur
(unspecified)
DIVN
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Fayence
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Hinterteil; Ende
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Einer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Einer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Hals
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Zu rezitieren ⸢über⸣ zwei Löwen aus Fayence, bei dem die Rückseite des einen zu (der des) anderen von ihnen reicht (= ein Amulett aus zwei Löwen, die an ihren Rückseiten zusammengefügt sind); werde gegeben an seinen Hals.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 20.08.2022,
dernières modifications: 16.09.2025)
verb
de
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Öffnung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
Höhle
Noun.pl.stabs
N:pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Zu rezitieren [über dem Eingang der Höhlen], in [den]en sich eine Schlange ⸢aufhält⸣.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 17.08.2022,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.