Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 851698 Referring to = ✓
Search results: 151–160 of 909 sentences with occurrences (incl. reading variants).

ntsn Kol35 sꜥr ꜥnḫ wꜣs m Kol36 ḫꜥw Kol36/37 dꜣtw Kol37 nḏ =f Kol38 dꜣt m Kol39 rꜥw-nb



    personal_pronoun
    de
    [pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl



    Kol35
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    aufsteigen lassen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP



    Kol36
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Aufgang

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc



    Kol36/37
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Unterweltlicher'

    (unspecified)
    DIVN



    Kol37
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Kol38
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP



    Kol39
     
     

     
     


    adverb
    de
    jeder Tag

    (unspecified)
    ADV
de
Sie sind es, die aufsteigen lassen Leben (und) Herrschaft beim Aufgang des GBez/'UNterweltlichen'(wenn) er die Unterwelt schützt an jedem Tag.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    eintreten in

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)





    406
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tor

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    schroff vorgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Unbeirrbar tritt er an den Toren der Unterwelt ein.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Veronica Zampedri, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/31/2021)






    5,3
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_4-inf
    de
    führen, leiten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tor

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
für den Leiter der Tore der Unterwelt
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/16/2025)



    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    17,7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tor

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Öffne/Öffnet die Tore der Unterwelt!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass





    5
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vorlage (Hornung)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [verborgene Stätte]

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Gemacht sind diese wie diese Vorlage im Verborgenen der Unterwelt.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2025)






    x+6,4
     
     

     
     


    substantive
    de
    Glanz der Sonne

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    substantive_fem
    de
    Himmelsgewölbe der Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
"Sein Lichtglanz erleuchtet das Himmelsgewölbe mit seiner Sonnenscheibe (auch) in der Unterwelt!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2025)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    entkommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Öffnung, Tür

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Tor

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Sie werden nicht vor dir entkommen am Eingang des Tores der Unterwelt.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/24/2023)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    Sz12Z47
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Opferspeisen

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Gewand (hellfarbig)]

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wer ihnen ihre Opferspeisen gibt, ist in ihr helles Kleid (gewandet) in der Unterwelt.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)



    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [verborgene Stätte]

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg





    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    hin...zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Süden

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Raum

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    verborgen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
in der 'verborgenen Stätte' der Unterwelt hin zum Süden des verborgenen Raumes.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2025)



    verb_3-lit
    de
    sich fürchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    wegen [Grund, Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Mögen die Götter der Unterwelt mich fürchten!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/30/2025)