جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 864248
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
3701–3710
مِن
3757
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
königliche Randzeile
DC 126.6
substantive_masc
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gezeugter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Stier seiner Mutter
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
[Sohn]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Kꜣ-jt=f
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_caus_2-lit
de
wachsen lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Frisches (Pflanzen und Früchte)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tagesbedarf
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Acker
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Feld
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
de
Autokrator Kaisaros Trajan
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Hadrianus Sebastos
(unspecified)
ROYLN
fr
Le roi de Haute et Basse Égypte, le rejeton du taureau de sa mère (Kamoutef), l’incarnation du taureau de son père (Kaitef), qui fait croître les plantes pour Sa Majesté chaque jour, qui apaise son père avec ce qui est issu des champs, le maître des territoires agricoles, 𓍹Autokrator Kaisar [Trajanos]𓍺 𓍹[Hadrian]os Sebastos𓍺.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Christiane Zivie-Coche؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)
Identifikation der Isis
DC 61.6
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
2 c.
DC 61.7
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
[Bez. der Welt]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Königin
(unspecified)
N.f:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
DC 61.8
substantive_fem
de
Flut
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Befehl
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Uferländer des Mittelmeeres
(unspecified)
TOPN
fr
Paroles à dire par Isis, la grande, la mère du dieu, la souveraine de [… …], grande du monde, la souveraine de […] du flot (?) et de la terre, qui promulgue des ordres pour le Double Pays et les rives.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Christiane Zivie-Coche؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
EMamm 27, 9
Identifikation des Horus-Behedeti
10
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
11
gods_name
de
der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
EMamm 27, 10
12
substantive_masc
de
Schützer
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
(für jemanden) eintreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Antwortender; Verteidiger
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (Grund)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
13
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
de
leben
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rechtes
(unspecified)
N.f:sg
de
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Buntgefiederten, der aus dem Horizont kommt, dem Ersten der Heiligtümer Unterägyptens, dem Schützer seines Vaters, der für ihn eintritt, dem großen Gott, der von Maat lebt.
مؤلف (مؤلفون):
Dagmar Budde؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Ruth Brech
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
personal_pronoun
de
sie [Präs.I-Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schwangere
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
trefflich; nützlich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Frist
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
de
vollständig sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
EMamm 28, 14
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Glück
(unspecified)
N.m:sg
de
Sie ist die treffliche Schwangere, deren Frist vollendet ist, zu der ihr Vater Amun in Zufriedenheit kommt.
مؤلف (مؤلفون):
Dagmar Budde؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Ruth Brech
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Autokrator Kaisaros Titus Aelius Hadrianus
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Antoninus Sebastos Eusebes
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Königsherrschaft
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
fr
le roi de Haute et Basse Égypte, maître du Double Pays, 𓍹Autokrator Kaisar Titos Ailios Hadrianos𓍺, [le fils de Rê, maître des couronnes], 𓍹[Anton]inos Sebastos Eusebos𓍺, qui apparaît sur le trône de son père en longue royauté.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Christiane Zivie-Coche؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٢)
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
EMamm 22, 12
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Süden
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Norden
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
de
(soziale) Oberschicht
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Menschheit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
verb
de
kommt!
Imp.pl
V\imp.pl
verb_2-gem
de
erblicken
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
EMamm 22, 13
gods_name
de
Harsomtus, das Kind
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[komitativ]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
die Große (Krone von O.Äg.)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Ihr Götter, die ihr im Süden, Norden, Westen und Osten seid, alle Menschen, alle Pat, alle Rechit, alle Hen-memet u.s.w., kommt und seht Harsomtus-pa-chered, der mit seiner wrrt-Krone erscheint, der vor seinen Vater Horus-Behedeti, den großen Gott, den Herrn des Himmels, tritt.
مؤلف (مؤلفون):
Dagmar Budde؛
مع مساهمات من قبل:
Ruth Brech،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vorzüglich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
[Bez. für Ägypten]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
gravieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Heiligtum
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schwester
(unspecified)
N.f:sg
fr
le souverain efficient de Senout, qui grave le temple pour la soeur (Isis),
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Christiane Zivie-Coche؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٣)
EMamm 30, 4
Identifikation der Hathor von Herakleopolis
18
verb
de
Worte sprechen (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Rede
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Herakleopolis
(unspecified)
TOPN
19
substantive_fem
de
Herrin; Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Remen-pet
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
20
epith_god
de
die vorne ist
Adj.sgf
ADJ:f.sg
place_name
de
Naret (Gebiet des 20. und 21. oäg. Gaues)
(unspecified)
TOPN
de
Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin von Herakleopolis, der Fürstin von Remeni-pet, der Herrscherin, der Ersten von Naret (Herakleopolis).
مؤلف (مؤلفون):
Dagmar Budde؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Ruth Brech
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
substantive_fem
de
Klageweib
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
verbergen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Chemmis
(unspecified)
TOPN
preposition
de
neben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Horussee (14. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
fr
la pleureuse qui se dissimule à Chemmis à côté de son père dans le Chi-Hor,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Christiane Zivie-Coche؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٤)
verb
de
weitschreitend sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
das Schreiten
(unspecified)
N.f:sg
verb
de
den Thron besteigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
fr
à la démarche libre, installé sur le trône de son père,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Christiane Zivie-Coche؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٢)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.