Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 864266
Root of
= ✓
Search results:
21–30
of
210
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Die Kuh gebären lassen.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 06/26/2015,
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
verb_3-lit
de
melken
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Hirt, Hüter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Kuh
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
title
de
Dienerin
(unedited)
TITL(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Sechat-Hor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. fem. sg.]
(unedited)
dem.f.sg
de
Der Hirte hat für dich seine Kuh gemolken, die Gefolgsfrau der Sechat-Hor.
566
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
substantive_masc
de
Der welcher ist
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
verb_3-lit
de
einsinken
PsP.3plm
V\res-3pl.m
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
hervorkommen
SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
•
verb_3-lit
de
verschließen
SC.pass.ngem.2pl
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
de
(den Mund) verschließen
SC.pass.ngem.2pl
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
so wie; wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verschließen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Fenster
(unspecified)
N.m:sg
3,8
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Djedet (Mendes)
(unspecified)
TOPN
•
preposition
de
so wie; wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
leuchten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
•
preposition
de
so wie; wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verschließen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gebärmutter
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Anat
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Astarte
(unspecified)
DIVN
•
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.f
NUM.card:f
3,9
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
verb_3-lit
de
schwanger sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
gebären
SC.act.spec.3pl_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
verb_3-lit
de
verschließen
SC.pass.ngem.3pl
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
•
verb_4-inf
de
gründen; schaffen
SC.pass.ngem.3pl
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
de
Ihr, die ihr untergetaucht seid, werdet nicht hervorquellen können, denn ihr seid versiegelt an euerem Maul, ihr seid verschlossen 〈an〉 euerem Maul, wie das Fenster von Busiris verschlossen wird, wenn es tagt in Abydos, wie der Muttermund der Anat und Astarte verschlossen wurde, der beiden großen Göttinnen, die schwanger wurden, ohne gebären zu können, weil sie von Horus verschlossen waren, weil sie von Seth verdeckelt (?) waren.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
substantive_masc
de
Der welcher ist
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
verb_3-lit
de
einsinken
PsP.3plm
V\res-3pl.m
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
hervorkommen
SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
•
verb_3-lit
de
verschließen
SC.pass.ngem.2pl
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
de
(den Mund) verschließen
SC.pass.ngem.2pl
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
so wie; wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verschließen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Fenster
(unspecified)
N.m:sg
3,8
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Djedet (Mendes)
(unspecified)
TOPN
•
preposition
de
so wie; wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
leuchten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
•
preposition
de
so wie; wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verschließen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gebärmutter
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Anat
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Astarte
(unspecified)
DIVN
•
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.f
NUM.card:f
3,9
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
verb_3-lit
de
schwanger sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
gebären
SC.act.spec.3pl_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
verb_3-lit
de
verschließen
SC.pass.ngem.3pl
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
•
verb_2-lit
de
öffnen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
de
Ihr, die ihr untergetaucht seid, werdet nicht hervorquellen können, denn ihr seid versiegelt an euerem Maul, ihr seid verschlossen 〈an〉 euerem Maul, wie das Fenster von Busiris verschlossen wird, wenn es tagt in Abydos, wie der Muttermund der Anat und Astarte verschlossen wurde, der beiden großen Göttinnen, die schwanger wurden, ohne gebären zu können, weil sie von Horus verschlossen waren, weil sie von Seth verdeckelt (?) waren.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
de
... Kuh - 1 (Stück)
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
substantive_masc
de
Rinderhirt
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
Lücke
vs,4
Lücke
substantive_fem
de
Herde
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Kuh
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
n
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Rinderhirten: ... Mann, eine Kuhherde, indem jeder Mann von ihnen 500 Rinder unter sich.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/23/2024)
Opet 286.R
verb_3-inf
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
place_name
de
Senut
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Korn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
de
Achmim
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
schön machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ton, Tonfelder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
(die besten) Äcker
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
de
[Name eines Feldes im 9. o.äg. Gau]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Pflanzung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
1Q?
substantive_masc
de
Marschland
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
de
[Name eines Pehu-Gebietes im 9. o.äg. Gau]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schwer sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Stier
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Kuh
(unedited)
N.f(infl. unedited)
fr
Je t'apporte Senout portant le blé, le canal Per-Min en train de rendre belle le limon dans les champs supérieurs, le territoire agricole Jad/Itu étant venu à toi portant les plantes [...], le pehou Sekhet étant lourd en taureaux et en vaches.
Opet 286.R
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
de
die Frauen empfangen.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Sabrina Karoui
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/01/2025)
verb_3-inf
de
erscheinen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
15. Tag des Mondmonats
(unspecified)
N.m:sg
111,3
verb_3-lit
de
begatten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
empfangen, schwanger werden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Kuh
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
während (gramm., mit Inf.)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
erblicken
Inf
V\inf
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
"(Wenn) du im Himmel erscheinst zusammen mit [Re am 15. Tag des Mondmonats (Vollmondstag)], begatten die Stiere (und) die Kühe werden schwanger beim (während) dich Erblicken am Himmel an diesem Tage!"
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/03/2025)
de
Beschwörung der weiblichen Geschlechtsteile:
L33 (= alt L45)
10.5 (= alt 14.5)
Dating (time frame):
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/15/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.