Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 864674
Root of
= ✓
Search results:
53681–53690
of
53773
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive_masc
de
Jauchzen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Manifestation
(unspecified)
N.m:sg
Amd. 12
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Jauchzen dir, Manifestation, befindlich im Himmel.
Amd. 811
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
die Sonnenbarke ziehende Göttinnen
die Sonnenbarke ziehende Göttinnen
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
ziehen
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
gods_name
de
GN/Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hin...zu
(unspecified)
PREP
substantive
de
Höhle
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. fem. sg.]
(unspecified)
dem.f.sg
de
Göttinnen, die ziehen GN/Re in der Unterwelt hin zu dieser Höhle.
Amd. 428
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
particle
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz (pseudoverbale Konstruktion)]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
retten
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
machen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
schneiden
Inf
V\inf
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Messer (des Arztes)
(unspecified)
N.m:sg
de
Du wirst ihn retten, (wenn) du (zuvor) bei ihm den Schnitt [mit] dem Messer (des Arztes) gemacht hast.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/30/2025)
verb_3-lit
de
geschehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Fahrt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schönheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Die Fahrt geschieht für den, der in seiner Schönheit hervorkommt.
3
3
3
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/09/2022)
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
vertreiben
Inf
V\inf
2
substantive_masc
de
Widersacher
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[räumlich/gerichtet]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich werde dein [Schutz] sein [beim] Vertreiben des Widersachers von dir (weg) wie das, was ich für Osiris in der Balsamierungsstätte getan habe.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann
(Text file created: 12/30/2020,
latest changes: 08/25/2022)
Zeile über dem unteren Register
Zeile über dem unteren Register
substantive_masc
de
Name
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_caus_2-lit
de
erleuchten
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
Amd. 143
Amd. 143
substantive_masc
de
Urfinsternis (Hornung)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
de
Namen der Göttinnen, die erleuchten die Urfinsternis in der Unterwelt:
Amd. Gott Nr. 91
3c
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
verb_3-inf
de
machen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
EMamm 6, 11
substantive_masc
de
Denkmal
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Mesen
(unspecified)
TOPN
gods_name
de
der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)
Noun.du.stc
N:du:stc
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
de
Er hat sein Denkmal gemacht für seinen Vater, Horus-Behedeti, den großen Gott, den Herrn des Himmels, den Herrn von Mesen, den Buntgefiederten, der aus dem Horizont hervorkommt, den Ersten der Heiligtümer Unterägyptens.
Author(s):
Dagmar Budde;
with contributions by:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Text file created: 09/05/2025,
latest changes: 09/08/2025)
verb_3-inf
de
hervorkommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Sturmwind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
Amd. 282
Amd. 282
preposition
de
unter
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
(wenn) hervorkommt der Sturmwind aus der Erde unter ihnen.
Amd. 281
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
de
Die Binde ist im Himmel;
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 09/28/2017,
latest changes: 08/20/2025)
1
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
verb_caus_2-lit
de
bleiben lassen, feststellen, festsetzen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
de
Ich bin gekommen, nachdem ich die Dinge in Abydos gefestigt habe.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 06/28/2022,
latest changes: 12/20/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.