Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 864716
Wurzel von
= ✓
Suchergebnis:
1581–1590
von
1916
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
Aktion der Königin
4
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
darbringen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Elektrum
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
viel
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
5
substantive_masc
de
Bestes (von)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Lieferungen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
(Oberflächen) verkleiden
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Gotteshalle
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
handeln
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_irr
de
geben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
Der König persönlich ist es, der sehr viel Elektron darbringt an Amun, Herr der Throne der Beiden Länder, von den besten Stücken des Tributs aller Fremdländer, um die erhabene Gotteshalle (damit) zu verkleiden, indem sie agiert (als mit) Leben beschenkt(e).
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 29.01.2025,
letzte Änderung: 20.08.2025)
Rede des Thot 13 ḏd-mdw jn Ḏḥw.tj nb-Ḫmn.w nb-mdw(.w)-nṯr n Jmn nb-ns.wt-tꜣ.wj
Rede des Thot
13
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Hermupolis (Thot)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Gottesworte (Beiwort des Thot)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
de
Rede des Thot, Herrn von Hermopolis, Herrn der Gottesworte an Amun, Herr der Throne der Beiden Länder:
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 29.01.2025,
letzte Änderung: 20.08.2025)
de
Rede: „Ein Opfer, das Amun gibt.“
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 29.01.2025,
letzte Änderung: 20.08.2025)
epith_king
de
Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Goldname Thutmosis' I.]
(unspecified)
ROYLN
verb_caus_3-lit
de
herrlich gestalten
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
1Q
2
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Herrschaft
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
verb_3-inf
de
ergreifen
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
gods_name
de
Oberhaupt seiner Rechitleute
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Erster
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Goldhorus „Vollkommen-an-Jahren-der-die-Herzen-belebt“, den Amun hat prächtig sein lassen [… von] Sohn zu Sohn, in der Herrschaft, die er ergriffen hat, als dieser König, Oberhaupt der Untertanen, Erster […] bei den Göttern;
1
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 09.04.2025,
letzte Änderung: 17.04.2025)
Rede des Iunmutef
9
undefined
de
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt
(unspecified)
(undefined)
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
erscheinen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
kings_name
de
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
„Ein Opfer, das Amun gibt, dass der König „Die-Ma’at-ist-der-Ka-des-Re“ erscheine, ewiglich.“
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 30.01.2025,
letzte Änderung: 11.04.2025)
verb_3-lit
de
schenken
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Weißbrot (meist kegelförmig)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
de
(Weiß)brot darbringen für seinen Vater Amun.
Autor:innen:
Anke Blöbaum
(Textdatensatz erstellt: 30.01.2025,
letzte Änderung: 31.01.2025)
Rede des Iunmutef
10
undefined
de
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt
(unspecified)
(undefined)
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
11
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Lebender
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb
de
fröhlich sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
beherrschen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
„Ein Opfer, das Amun gibt, dass der vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder, König von Ober- und Unterägypten „Die-Ma’at-ist-der-Ka-des-Re“ zuvorderst der Kas aller Lebenden sei, frohen Herzens, (und) dass sie die Beiden Länder auf ewig beherrsche.“
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 30.01.2025,
letzte Änderung: 11.04.2025)
Rede des Iunmutef
9
undefined
de
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt
(unspecified)
(undefined)
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
10
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Lebender
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
„Ein Opfer, das Amun gibt, dass der vollkommene Gott, Herr der Beiden Länder, König von Ober- und Unterägypten „Die-Ma’at-ist-der-Ka-des-Re“ zuvorderst der Kas aller Lebenden sei, wie Re.“
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 30.01.2025,
letzte Änderung: 11.04.2025)
Der Gott
4
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
5
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Dauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
de
Amun, Herr der Throne der Beiden Länder; er gibt Leben, Dauer Wohlergehen.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 06.02.2025,
letzte Änderung: 24.03.2025)
Die Personifikation 1 mr Jmn ḫnt(.j)-hn(w)
Die Personifikation
1
substantive_masc
de
Kanal; Teich
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Vorsteher des Kastens
(unspecified)
DIVN
de
Der Teich des Amun (namens) „Der-zuvorderst-der-Truhe-ist“.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 05.02.2025,
letzte Änderung: 24.03.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.