Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 865916 Root of = ✓
Search results: 581–590 of 1590 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Pyr § 957a CT VII 37e CT VII 37f Glyphs artificially arranged

Pyr § 957a CT VII 37e sḫr Stẖ CT VII 37f dr r tꜣ




    Pyr § 957a

    Pyr § 957a
     
     

     
     



    CT VII 37e

    CT VII 37e
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN



    CT VII 37f

    CT VII 37f
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Niedergeworfen ist Seth, vertrieben zur Erde.
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/06/2018, latest changes: 09/06/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    verb_3-lit
    de
    töten

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    grillen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr





    142
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Herr von Oberägypten und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    SC.act.ngem.3sgf_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    143
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    epith_god
    de
    Allherr

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Sie schlachtet die Menschen für Sachmet, sie brät die ḥꜣ.tj-Herzen für den Herrn von Ober- und Unterägypten und sie wirft die Feinde des Atum und die Gegner des Allherrn nieder.
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/07/2018, latest changes: 04/09/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    verb_3-lit
    de
    töten

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    grillen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr





    142
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive
    de
    Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Herrin von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    SC.act.ngem.3sgf_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    143
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    epith_god
    de
    Allherr

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Sie schlachtet die Menschen für Sachmet, sie brät die ḥꜣ.tj-Herzen für den Herrn von Ober- und Unterägypten und sie wirft die Feinde des Atum und die Gegner des Allherrn nieder.
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/07/2018, latest changes: 04/09/2025)




    SAT 19, 17a-18

    SAT 19, 17a-18
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    stehen; aufstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    vor (lokal); vor (temporal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schiff; Prozessionsbarke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_caus_2-lit
    de
    fällen; niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Bösartiger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
fr
celle qui existe dressée l’avant de la barque de son père, faisant tomber le malfaisant.
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Sophie Diepold (Text file created: 10/12/2018, latest changes: 09/04/2025)




    SAT 19, 17-18

    SAT 19, 17-18
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    stehen; aufstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    vor (lokal); vor (temporal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schiff; Prozessionsbarke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_caus_2-lit
    de
    fällen; niederwerfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Bösartiger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
fr
Celle qui existe, dressée à l'avant de la barque de son père, faisant tomber le malfaisant.
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Sophie Diepold (Text file created: 10/15/2018, latest changes: 09/04/2025)



    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    absondern

    Inf.stpr.2sgm_Neg.tm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Schläfe

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    verbrennen

    Inf_Aux.jw
    V\inf





    vs. 7,7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    vernichten

    Inf.stpr.2sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_2-lit
    de
    fällen

    Inf.stpr.2sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    erbeuten

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
Wenn du ⸢dich⸣ nicht fernhältst [von der Schläfe des] NN, den ⸢die NN⸣ [geboren hat], [so] werde ich deinen Ba verbrennen, ich werde dich vernichten, ich werde ⸢dich⸣ zu Fall bringen […] in / mit / aus dir, ⸢ich werde veranlassen⸣, dass du [weggefangen wirst] … (?).
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 09/12/2017, latest changes: 09/16/2025)

Recto Text 1 Der Beginn des Textes ist verloren rt. 1,1 [m] ḏꜣḏꜣ.t ꜥꜣ(.t) jm.j Jwn.w grḥ pwy n [⸮sḫr.t?] [s]bj.PL




    Recto Text 1

    Recto Text 1
     
     

     
     





    Der Beginn des Textes ist verloren
     
     

     
     





    rt. 1,1
     
     

     
     


    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    (Toten-)Gericht

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    erhaben

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    verb_caus_2-lit
    de
    fällen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     
de
[… in] dem Hohen Gericht, das in Heliopolis ist, in dieser Nacht des [Fällens (?)] der Feinde.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 11/27/2017, latest changes: 09/30/2025)



    adverb
    de
    danach (vorangestellt)

    (unspecified)
    ADV





    21
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sich niederwerfen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    sich widersetzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    (Fuß)boden

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    fallen; fällen

    SC.ḫr.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-oblv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    22
     
     

     
     


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Wenn er sich danach schnaubend (?) auf den Boden werfen will (oder: Wenn er danach widerstrebend (?) zu Boden gezwungen wird (?)), dann fällt er folglich/zwangsläufig dahin.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 11/30/2017, latest changes: 12/13/2024)

[j]w bw.t vs. 14,9 Beginn der Zeile verloren ḫr r ḫb[.t] [__]~nw~ḏꜣ~⸢y⸣ [___] r nmj ca. 4Q vs. 14,10 Beginn der Zeile verloren [r]⸢d⸣.DU =f



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Abscheu

    (unspecified)
    N.f:sg





    vs. 14,9
     
     

     
     





    Beginn der Zeile verloren
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schlachtbank

    (unspecified)
    N.f:sg





    ca. 4Q
     
     

     
     





    vs. 14,10
     
     

     
     





    Beginn der Zeile verloren
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der Abscheu [… … …] ist gefallen an der Richtstätte, … […] an der Schlachtbank (?) [… … … …] seine beiden Füße.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 12/04/2017, latest changes: 09/30/2025)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    fallen

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Du bist gefall[en an (?)] dieser Richtstätte.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 12/04/2017, latest changes: 09/30/2025)