Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text IHEVDLYSVBDZZKLD7YIIJIHVDM



    SAT 19, 11

    SAT 19, 11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Königsgemahlin

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg




    Hꜣ~q
     
     

    (unedited)

fr épouse royale du lion Haq,



    SAT 19, 12

    SAT 19, 12
     
     

     
     

    substantive
    de Entstandenes; Gestalt; Werden; Entwicklung

    (unspecified)
    N

    substantive_fem
    de Herrin; Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Grab

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

fr manifestation de la dame de la tombe



    SAT 19, 13

    SAT 19, 13
     
     

     
     

    gods_name
    de Mut (eine Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Mout qui est dans l’horizon du ciel,



    SAT 19, 14

    SAT 19, 14
     
     

     
     

    verb
    de ruhig sein; zufrieden sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg

fr celle au cœur apaisé,



    SAT 19, 15

    SAT 19, 15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de lieben; wünschen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Angreifer

    (unspecified)
    N.m:sg

fr celle qui aime agresser,



    SAT 19, 16

    SAT 19, 16
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de stören; faulen

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de zufrieden sein; ruhen; untergehen; zufriedenstellen; sich sättigen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Faust; Griff

    (unspecified)
    N.m:sg




    5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

fr le chaos et la paix sont dans ton poing.



    SAT 19, 17-18

    SAT 19, 17-18
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de existieren; sein

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de stehen; aufstehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de vor (lokal); vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff; Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de fällen; niederwerfen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Bösartiger

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Celle qui existe, dressée à l'avant de la barque de son père, faisant tomber le malfaisant.



    SAT 19, 19

    SAT 19, 19
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schenken; beschenken

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Maat

    (unspecified)
    DIVN




    6
     
     

     
     

    preposition
    de vor (lokal); vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schiff; Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Tu offres la Maât à l'avant de sa barque.



    SAT 19, 20

    SAT 19, 20
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    2sg.f

    epith_god
    de die Fressende (Flamme)

    (unspecified)
    DIVN

fr car tu es la flamme dévorante.



    SAT 19, 21

    SAT 19, 21
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_masc
    de Rest; Stück

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal); befindlich in (temporal); darunter (soziativ); seiend als

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

fr dont il n’existe pas de reste.

  (11)

SAT 19, 11 ḥm.t-nswt n pꜣ rw Hꜣ~q

fr épouse royale du lion Haq,

  (12)

SAT 19, 12 ḫpr.w [ḥn.wt] jz 4

fr manifestation de la dame de la tombe

  (13)

SAT 19, 13

SAT 19, 13 Mw.t m ꜣḫ.t n.t p.t

fr Mout qui est dans l’horizon du ciel,

  (14)

SAT 19, 14 hru̯(.t) jb

fr celle au cœur apaisé,

  (15)

SAT 19, 15

SAT 19, 15 mri̯.t tkt(k)

fr celle qui aime agresser,

  (16)

SAT 19, 16

SAT 19, 16 ẖnn.PL [ḥ]tp.PL m ḫfꜥ 5 =t

fr le chaos et la paix sont dans ton poing.

  (17)

fr Celle qui existe, dressée à l'avant de la barque de son père, faisant tomber le malfaisant.

  (18)

fr Tu offres la Maât à l'avant de sa barque.

  (19)

SAT 19, 20

SAT 19, 20 ntṯ wnm.y(t)

fr car tu es la flamme dévorante.

  (20)

SAT 19, 21

SAT 19, 21 jw.tj zp =s jm.j

fr dont il n’existe pas de reste.

Text path(s):

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 10/15/2018, latest changes: 10/05/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentences of text "Tb_164" (Text ID IHEVDLYSVBDZZKLD7YIIJIHVDM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IHEVDLYSVBDZZKLD7YIIJIHVDM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IHEVDLYSVBDZZKLD7YIIJIHVDM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)