Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 866180
Wurzel von
= ✓
Suchergebnis:
22631–22640
von
22890
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
ruhen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Baum
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Möge mein Ba auf seinen Bäumen ruhen.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 04.03.2025,
letzte Änderung: 09.03.2025)
[ḏi̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf
V\inf
verb_2-lit
de
eintreten
Inf
V\inf
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
empfangen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Opferbrote
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
adverb
de
hervor (lokal)
(unspecified)
ADV
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Gewand
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Milch (der Mutter oder der Tiere)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
[wdḥ.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
[(j)ḫ.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nb.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
[nfr.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
adjective
de
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
leben
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
[Möge er geben] das Hinausgehen und Eintreten in [die Nekropole], das Empfangen von Opferbroten, die (der Gottheit) vorgelegt wurden, bestehend aus Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Alabaster(gefäßen), Kleidung, Weihrauch, Öl, Wasserspenden, Wein, Milch, welche auf [dem Opfertisch] vorgelegt wurden, [und allen guten und] reinen Sachen, von denen ein Gott lebt,
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 04.03.2025,
letzte Änderung: 09.03.2025)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
entfernen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich habe keinen Sohn von der Stelle (seines) Vaters vertrieben/entfernt.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 08.03.2025,
letzte Änderung: 12.03.2025)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Altar
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frühstück
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
Abendessen
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
de
hervor (lokal)
(unspecified)
ADV
de
Möge er (der Gott X) alles, was auf seinem Opfertisch hervorkommt, geben, bestehend aus einem jꜥ.w-Frühstück (?) mit mr.t(?)-Brot und einem mšr.w-Abendessen (?), (sowie) Libationen, die (als Opfergaben) in die Präsenz (des Gottes) hervorgekommen sind,
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 08.03.2025,
letzte Änderung: 09.03.2025)
Rede des Amun
9
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
fortdauern
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Lebender
(unspecified)
N.m:sg
de
Rede: „(Hiermit) habe ich dir die Jahre der Ewigkeit übergeben, indem/auf dass du fortdauerst auf meinem Thron der Lebenden.“
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 08.03.2025,
letzte Änderung: 11.04.2025)
verb
de
verständig sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arbeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Zeichen
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
sich sorgen um
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
de
mit kalkulierenden Herzen bei der Arbeit der Zeichen, mit sorgsamen Herzen bei den Schriften,
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 08.03.2025,
letzte Änderung: 09.03.2025)
verb
de
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
retten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Verletzung (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
retten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
dich
(unspecified)
2sg.m
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
J-R 84 = D 80
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
[Hilfsverb (als Konjugationsträger mit Infinitiv)]
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_irr
de
kommen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Norden
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Hermupolis magna
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
[Hilfsverb (als Konjugationsträger mit Infinitiv)]
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_irr
de
kommen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Hur
(unspecified)
TOPN
de
Komme und rette diesen Mann, der eine Biss-/Stichverletzung hat, so wie du dich selbst gerettet hast vor den {drei}〈vier〉 (?) Aufrührern/Lärmemachern, die gegen dich im Norden von Unu/Hermopolis vorgegangen sind und die gegen dich in Herwer vorgegangen sind!
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.03.2025,
letzte Änderung: 20.08.2025)
verb_3-lit
de
stechen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Skorpion
(unspecified)
N.f:sg
J-R 65 = D 47
substantive_fem
de
Gift
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Der Große wurde von einem Skorpion gebissen.
Sein Gift (geht) in Richtung auf sein Gesicht (oder: sein Herz?).
Sein Gift (geht) in Richtung auf sein Gesicht (oder: sein Herz?).
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.03.2025,
letzte Änderung: 20.08.2025)
Rechts unter der Amun-Barke 11 [ḥtp] [ḥr] s.t-[wr.t]
Rechts unter der Amun-Barke
11
verb_3-lit
de
ruhen
Inf
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive
de
Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel)
(unspecified)
N:sg
de
[Ruhen auf dem „Großen]-Thron“.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 06.03.2025,
letzte Änderung: 22.03.2025)
47.b.2
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
dauern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Leichnam
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[Möge er veranlassen], dass mein Ba lebt, dass mein Leichnam fest/stabil ist, dass mein Herz 〈an〉 seinem Platz ruht,
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.03.2025,
letzte Änderung: 09.03.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.