جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 867194
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
1031–1040
مِن
1812
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
XXII,24
particle
de
〈〈Fragewort〉〉 (=ı͗n)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
nehmen, wegnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Kranz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
[Pflanze oder Pflanzenteil]
(unedited)
N(infl. unedited)
adjective
de
grün(end), frisch
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Hathor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
[⸮_?]
(unedited)
(infl. unedited)
de
Hast du (nicht) einen grünen Laubkranz für Hathor-Mut, Herrin von [...] genommen?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٣)
696a
696a
verb_caus_3-lit
de
gedeihen lassen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Opferständer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
de
Mögest du den Opfertisch des Pepi Neferkare gedeihen lassen.
696a
N/F/E sup 39 = 622
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠١/١٨)
*1934c
*1934c
verb_3-inf
de
finden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Götterneunheit
Noun.du.stabs
N:du
verb_4-inf
de
sitzen
PsP.3duf
V\res-3du.f
*1934d
*1934d
verb_4-inf
de
sitzen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
*1934e
*1934e
verb_3-lit
de
essen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
*1934f
*1934f
verb_3-inf
de
(jmdn.) fahren
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
grün sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
〈Du wirst die Beiden Neunheiten sitzend antreffen und du sollst dich〉 dort zu ihnen 〈setzen〉, damit du dort mit ihnen Brot ißt, damit du dort mit ihnen in der Grünen Barke fährst.
*1934c
Nt/F/E inf 42 = 764
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
adjective
de
rein
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stabs
N.m:du
A.4
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
gedeihen lassen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Gott
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
(für den Ka dessen) mit reinen Händen beim Gedeihenlassen(?) seines Gottes;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Renata Landgrafova & Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Kay Christine Klinger،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
particle
de
weil
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
[Negation]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Berg
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Malachit, Türkis
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
〈〈Postnegation〉〉
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
VI,28
particle
de
wie
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
adjective
de
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Stengel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gerste
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Art, Weise, Umstand, Zustand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
wachsen, gedeihen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
de
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-2sg.f
substantive_fem
de
Hochland (= qj)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
frisch, grünend
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
"Denn die Türkisberge sind nicht wie (d.h. kommen nicht heran an) ein (einziger) Gerstenhalm in ihrer (Sg.) Art des Wachsens (bzw. in ihrem Wachstum) in deinen grünenden Hochfeldern."
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٨/٠٩)
54a 200 {wꜣḏ(.w)}
de
{Grüne Schminke.}
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lisa Seelau
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٨/٠٨)
Da,352 wꜣḏ.t
Da,352
gods_name
de
Wadjet (Schlange von U.Äg.)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
fr
Ouadjit
Da,352
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
René Preys؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
Z1
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
zerstört
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
Z2
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
Opferbedarf
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Salbe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Myrrhenharz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kleidung
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Beutel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
grüne Schminke
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
schwarze Augenschminke
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_2-lit
de
essen lassen
Inf
V\inf
Z3
substantive_masc
de
Speisen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
loben
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Opferplatte
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
de
großer Freund des Königs
(unspecified)
TITL
zerstört
de
[Ein Königsopfer des ... ein Totenopfer: ...] Weihrauch auf die Flamme, Opferbedarf, Salbe, Myrrhenharz, reine Kleidung, Beutel mit grüner Schminke und mit schwarzer Augenschminke, Speisen essen lassen gemäß dem, was gelobt wird an der Opferplatte des Amun-Re, für den Ka des Iri-pat, Hati-a, Königlichen Sieglers, Großen Freundes des Königs [...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Doris Topmann،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٤/١٩)
verb_3-inf
de
fertigen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
de
Kranz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
x+15,10
gods_name
de
Wadjet (Schlange von U.Äg.)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin von Imet/Buto (meist Wadjet, Hathor)
(unspecified)
DIVN
title
de
Wab-Priesterin
(unspecified)
TITL
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Konsekration
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Man fertigt (hier) einen Kranz für Wadjet, 'Herrin von Imet' (und) eine Priesterin ist bei seiner Konsekration (zugegen).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer،
Jonas Treptow،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٧)
substantive_masc
de
Eingeweide
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Milch (der Mutter oder der Tiere)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
kochen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Moringa-Baum-Öl (Behenöl)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
numeral
de
1/32 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
verb_3-lit
de
eingießen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
After
(unspecified)
N.f:sg
7.12
preposition
de
lang (Dauer)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Eingeweide / Gehirn(?) des Rindes: 1/64 (Oipe),
gekochte Milch: 1/64 (Oipe),
frisches Behenöl: 1/32 (Oipe),
Honig: 1/64 (Oipe);
werde eingegossen in den After; vier Tage lang.
gekochte Milch: 1/64 (Oipe),
frisches Behenöl: 1/32 (Oipe),
Honig: 1/64 (Oipe);
werde eingegossen in den After; vier Tage lang.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.