Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text EB7RZBN6TNFAFDY2P3XLOZWJEU
de O Neith!
de [Hüte] dich vor diesem Großen See (der) zu den Achs (führt), vor dem (Kanal) 'Janusköpfiger'(?) (der) zu den Toten (führt).
de Hüte dich vor jenen Leuten des Hauses von Jenem Ba, die Widersetzlichkeit zeigen in ihrem Namen 'Widersacherinnen'.
de Sie sollen nicht deine Hand packen zum Haus Jenes Ba hin.
de Es ist gefährlich, es ist schmerzhaft.
de Entgehe ihm, vermeide es!
de Du sollst ihm ganz entgehen, du sollst es ganz vermeiden.
de Geh vielmehr zu Udja-ib, Sokars geliebtem Bruder, damit er dir den Weg weise 〈zum Horizont auf den reinen Stätten des Re〉.
de 〈Du wirst die Beiden Neunheiten sitzend antreffen und du sollst dich〉 dort zu ihnen 〈setzen〉, damit du dort mit ihnen Brot ißt, damit du dort mit ihnen in der Grünen Barke fährst.
(1) |
*1933a Nt/F/E inf 39 = 761 ḏ(d)-mdw |
|
|
(2) |
de O Neith! |
||
(3) |
de [Hüte] dich vor diesem Großen See (der) zu den Achs (führt), vor dem (Kanal) 'Janusköpfiger'(?) (der) zu den Toten (führt). |
||
(4) |
de Hüte dich vor jenen Leuten des Hauses von Jenem Ba, die Widersetzlichkeit zeigen in ihrem Namen 'Widersacherinnen'. |
||
(5) |
de Sie sollen nicht deine Hand packen zum Haus Jenes Ba hin. |
||
(6) |
de Es ist gefährlich, es ist schmerzhaft. |
||
(7) |
de Entgehe ihm, vermeide es! |
||
(8) |
de Du sollst ihm ganz entgehen, du sollst es ganz vermeiden. |
||
(9) |
de Geh vielmehr zu Udja-ib, Sokars geliebtem Bruder, damit er dir den Weg weise 〈zum Horizont auf den reinen Stätten des Re〉. |
||
(10) |
de 〈Du wirst die Beiden Neunheiten sitzend antreffen und du sollst dich〉 dort zu ihnen 〈setzen〉, damit du dort mit ihnen Brot ißt, damit du dort mit ihnen in der Grünen Barke fährst. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 666" (Text ID EB7RZBN6TNFAFDY2P3XLOZWJEU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EB7RZBN6TNFAFDY2P3XLOZWJEU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EB7RZBN6TNFAFDY2P3XLOZWJEU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).