Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future. )
Search parameter:
Lemma ID
= 868871
Root of
= ✓
Search results :
261–270
of
315
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
Copy token ID
Copy token URL
Bezeichnung der Naosträger
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
de
Worte zu sprechen: Die Freunde des Auges des Re, die die Herrin von Jwnt tragen, die mit der Großen in Nṯrjt eintreten, Träger der Golden der Götter, die die Herrin des Himmels, die Gebieterin der Göttinnen hochheben, die zum Sanktuar der Prächtigen in Jwnt gehen, die die tragen, die als Goldene aufgeht, die an der Spitze ihres Schreins ist, die herauskommen mit der Prächtigen, Mächtigen an ihren schönen Festen zu den Zeiten;
Author(s) :
Alexa Rickert ;
with contributions by :
Peter Dils
(Text file created : 09/07/2020 ,
latest changes : 10/20/2022 )
de
Oh Träger, die ihr die Prächtige, die Mächtige tragt, Freunde, die ihr die Herrin von Jwnt tragt, die ihr mit dem großen Udjatauge Nṯrjt betretet!
Author(s) :
Alexa Rickert ;
with contributions by :
Peter Dils
(Text file created : 09/07/2020 ,
latest changes : 10/20/2022 )
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
de
Sie setzte die Schmuckstücke der oberägyptischen Krone und der unterägyptischen Krone auf, indem sie mit ihrem Kopf verschmolzen.
Author(s) :
Marc Brose
(Text file created : 10/08/2024 ,
latest changes : 04/28/2025 )
de
ich werde die Weiße Krone aufsetzen, ich werde mich mit der Roten Krone vereinen;
Author(s) :
Marc Brose
(Text file created : 10/08/2024 ,
latest changes : 04/28/2025 )
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
Copy token ID
Copy token URL
verb_3-lit
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.jwtj
V\tam.act-ant:stpr
Glyphs artificially arranged
de
[Der Ausfluß des] Osiris [ist erhoben ... für] ihn, den er nicht röstet.
Author(s) :
Doris Topmann ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
Anja Weber ,
Gunnar Sperveslage
(Text file created : 01/28/2016 ,
latest changes : 12/03/2024 )
de
Komm (fem.!), damit aufgerichtet wird dieser Mann, der unter den Fingern meiner Hand ist.
Author(s) :
Peter Dils
(Text file created : 10/07/2024 ,
latest changes : 07/11/2025 )
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_substantive
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
de
Das erste Mal dessen, was du für Meine Majestät getan hast, war, dass du mir dein Königtum im Beisein der Beiden Länder übergeben hast, als du meine Schönheit/Vollkommenheit erhoben (d.h. ausgezeichnet) hast, als ich noch ein Jüngling war.
Author(s) :
Marc Brose
(Text file created : 04/09/2025 ,
latest changes : 04/17/2025 )
de
der hervorkam aus Chemmis, auf dass der die Beiden Herrinnen trage;
Author(s) :
Marc Brose
(Text file created : 04/09/2025 ,
latest changes : 04/17/2025 )
de
[der Himmel], sein Vater erhebt für ihn [… und …] für ihn dessen (= des Himmels?) Abbild (?);
Author(s) :
Marc Brose
(Text file created : 04/09/2025 ,
latest changes : 04/17/2025 )
de
Ich trug seine Schönheit (= Kultbildstatue), wenn er sich nach draußen begab, (so) wie seine ‚Ziehenden' am Himmel‘ (tragen).
Author(s) :
Silke Grallert ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created : 10/26/2022 ,
latest changes : 04/30/2025 )
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.