Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 869651
Racine de
= ✓
Résultats de recherche:
221–230
sur
322
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle
de
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Tochter
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
entstehen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
epith_king
de
Herrin der Beiden Länder
(unspecified)
ROYLN
person_name
de
Berenike
(unspecified)
PERSN
epith_king
de
Theoi Euergeteis
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
de
nennen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
person_name
de
Berenike
(unspecified)
PERSN
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
de
(jmdn.) einführen
SC.tw.pass.ngem.3sg
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
24
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
sich ereignen
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Partcl.stpr.3sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
junges Mädchen
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
eintreten
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
verb
de
plötzlich eintreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
Da nun eine Tochter dem König von Ober- und Unterägypten Ptolemaios, er lebe ewiglich, dem Geliebten des Ptah, zusammen mit der Herrin der Beiden Länder Berenike, den beiden Wohltätigen Göttern, entstand, wurde sie Berenike genannt und als Herrscherin eingeführt, indem es (nun) geschah, dass diese Göttin, als sie (noch) eine junge Frau war, zum Himmel plötzlich eintrat.
23
Datation (période):
Auteur(s):
Ralph Birk;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 25.10.2018,
dernières modifications: 20.08.2025)
kuhköpfige Göttin mit 2 Milchkrügen und 2 Situlae
kuhköpfige Göttin mit 2 Milchkrügen und 2 Situlae
Identifikation der Göttin
Identifikation der Göttin
über dem Kopf der Göttin
über dem Kopf der Göttin
D 7, 183.8
D 7, 183.8
118
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hesat
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
die Süße (Milch)
(unspecified)
N.m:sg
119
substantive_fem
de
Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[Bez. der Milch]
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
die Glänzende (Hathorkuh)
(unspecified)
DIVN
adjective
de
trefflich
(unspecified)
ADJ
preposition
de
an der Spitze
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
D 7, 183.9
D 7, 183.9
verb_3-inf
de
nähren
(unspecified)
V(infl. unedited)
120
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
hervorkommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brust
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Worte zu sprechen durch Hesat, die Gottesmutter des Re, die Herrin der süßen Milch, die Gebieterin der weißen Milch, treffliche ꜣḫt-Kuh an der Spitze der Götter, die die Menschen nährt mit dem, was aus ihren Brüsten kommt:
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 01.10.2019,
dernières modifications: 06.04.2025)
vor den Beinen der Frau
vor den Beinen der Frau
139
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
hervorkommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fruchtland
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich stelle die Gebieterin der Götter zufrieden mit dem, was aus dem Fruchtland kommt.
[D 7, 184.7]
138
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 04.10.2019,
dernières modifications: 06.04.2025)
Esna 2, Nr. 4.10
adjective
de
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive
de
Gestalt
(unspecified)
N:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
kennen
SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.pass
substantive_masc
de
geheimnisvolle Gestalt (Kultstatue)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
verborgen; versteckt
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Esna 2, Nr. 4.11
substantive_fem
de
Figur; Gestalt
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-inf
de
verstecken
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Bild (eines Gottes)
(unspecified)
N.m:sg
de
der mit geheimem Wesen, ohne daß seine Gestalt bekannt ist, der mit verborgenem Abbild, der mit versteckter Statue:
Auteur(s):
Daniel von Recklinghausen;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 31.07.2019,
dernières modifications: 05.10.2022)
bsi̯ hꜣb sw r Nhꜣ~jrʾ~〈nꜣ〉 5,5 r jni̯ tꜣ~mꜥ~rw~gnꜣ ḥꜣp.w
verb_3-inf
de
eintreten
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-lit
de
aussenden
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Naharina; (Mitanni, Land am Euphrat)
(unspecified)
TOPN
5,5
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
holen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
[ein Krieger]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
verbergen; geheim halten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Eile doch (herbei und) schicke ihn ins Nimmerland (wörtl.: nach Nahari〈na〉), um den verborgenen Tmrgn zu holen,
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 01.07.2025)
3
KÄT 69.1
KÄT 69.1
particle
de
[nichtenklitische Partikel (Irrealis)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
wissen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
adverb
de
vorher
(unspecified)
ADV
particle
de
dass
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
adjective
de
gut
(unspecified)
ADJ
(•)
KÄT 69.2
KÄT 69.2
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
4
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
zulassen (dass)
Inf.t_Neg.tm
V\inf
verb_3-lit
de
sehen
SC.tw.pass.ngem.3sgf
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
denn (Konjunktion, Anknüpfung indirekter Rede)
(unspecified)
PTCL
de
Ach, hättest du nur früher [gewußt], daß (er, d.h. der Brief) nicht gut ist,
dann hättest du (ihn) nicht sehen lassen: (Denn) ...
dann hättest du (ihn) nicht sehen lassen: (Denn) ...
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.05.2025)
de
[Führt die edle Mumie herein!]
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.07.2024)
de
(Aber sobald) das verborgene Krokodil auftaucht, (so) entsteht (auch) die Ablehnung/Vernachlässigung.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.08.2025)
particle
de
[nichtenklitische Partikel (Irrealis)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
aussenden
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
atmen lassen
Inf
V\inf
3,10
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Temporalis]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
sich bittend wenden an (jmdn.)
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Elend
(unspecified)
N.f:sg
de
Schicke doch (wenigstens einen Brief), um 〈mein〉 Gemüt zu entlasten, wenn 〈ich〉 (schon) wegen des Elends um Hilfe bitte.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 01.07.2025)
x+1,11
Anfang der Zeile verloren
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
betragen (an)
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Süden
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
Norden
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
gods_name
de
Der Westen
(unspecified)
DIVN
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Pavian
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
x+2,1
substantive_masc
de
Schlange
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Flamme
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Ort (Stelle)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
nördlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
ca.2Q
[⸮_?]
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
de
[Das macht (pro) Gott: (im) Süden einen, (im) Norden einen, (im) Westen einen (und) im Osten einen]; einen Pavian, eine [Sa-To]-Schlange (und) eine brennende Fackel; (im) nördlichen Abschnitt ebenso . . . ihr . . . ebenso.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.