Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 870224
Wurzel von
= ✓
Suchergebnis:
631–640
von
813
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
interjection
de
siehe!
(unspecified)
INTJ
Lücke
vs.4
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
verb_3-inf
de
tragen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Lücke
vs.5
verb_2-lit
de
wissen
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
[⸮r?]
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
de
sagen
(unclear)
V(unclear)
⸮(j)m(.j)-rʾ?-[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
Lücke
vs.6
Zeichenreste
de
Siehe ...ich lasse tragen ..., (weil?) du weißt, daß? sagen? ...
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
particle_nonenclitic
de
also
(unspecified)
PTCL
interjection
de
siehe!
(unspecified)
INTJ
12
⸮jnr?
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
de
aufwiegen
(unclear)
V(unclear)
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgf
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
13
substantive_masc
de
Schaden
(unspecified)
N.m:sg
de
Und siehe -?- behehen ihr (der Eselin) Leiden.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Maren Goecke-Bauer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.11.2023)
10.7
verb_3-inf
de
veranlasst (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
gesund sein
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
de
veranlasst (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
de
veranlasst (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
sehen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
=2sg.c
verb_3-lit
de
gesund sein
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
de
(jmdn.) umarmen
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
de
Umarmung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
"Laßt sie gesund sein! Laßt sie am Leben sein! Laßt mich sie gesund wiedersehen und sie umarmen!"
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.06.2025)
particle_nonenclitic
de
also
(unspecified)
PTCL
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
interjection
de
siehe!
(unspecified)
INTJ
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-inf
de
richterlich trennen
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
7,12
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"Nun siehe also, du hast dich selbst verurteilt (wörtl.: Also siehe, schau, du warst es, der dich selbst abgeurteilt hat).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
5.18
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
(Zeit) verbringen
SC.act.spec.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
(•)
5.19
particle
de
[für jw des Futur III. (m. nominalem Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.2sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
in Betracht ziehen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
(•)
de
Wenn du deine Zeit verbringst, indem diese Sachen in deinem Herzen sind,
dann werden deine Kinder sie in Betracht ziehen.
dann werden deine Kinder sie in Betracht ziehen.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
ı͗.[ı͗r]
(unedited)
(infl. unedited)
=[f]
(unedited)
(infl. unedited)
verb
de
träumen, (Vision) sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
[r.r]
(unedited)
(infl. unedited)
=[f]
(unedited)
(infl. unedited)
[n]
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
de
Traum
(unedited)
N.f(infl. unedited)
weitgehend verloren
de
Er [sah sich im Traum ...].
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.10.2019)
KÄT 152.4
KÄT 152.4
place_name
de
Nachasa (in Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
27.7
{r}
(unspecified)
(infl. unspecified)
place_name
de
Habarat (in Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
KÄT 152.5
KÄT 152.5
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
sehen
SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
particle
de
seit
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Geburt
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
(Das Gewässer) Nachasu und (den Ort) Habarat: du hast sie nicht/niemals gesehen seit deiner Geburt.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.07.2025)
particle
de
[Negationspartikel]
Aux.bwpw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-lit
de
erblicken
Inf_Neg.bwpw
V\inf
substantive_fem
de
Glanz einer Stadt (?); Wunder
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Memphis
(unspecified)
TOPN
•
preposition
de
abgesehen von
(unspecified)
PREP
7 bis 8Q
[•]
de
Man hat niemals (solche) Wunder von Memphis gesehen,
außer [... ... ...].
außer [... ... ...].
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.06.2024)
12
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
13
Lücke
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
ṯz.y
(unspecified)
(infl. unspecified)
zerstört
de
Siehe - ich lasse ihn wissen ... alles, (?) ...
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
particle
de
ferner (in Briefformeln)
(unspecified)
PTCL
particle
de
bezüglich
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
4
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-lit
de
aussenden
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.prefx.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sehen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Befinden
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Und ferner - ich habe davon gehört, daß du geschickt hast, um nach meinem Befinden zu sehen.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.07.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.