Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 870479 Root of = ✓
Search results: 831–840 of 2620 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    substantive
    de
    Ocker

    (unspecified)
    N:sg


    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM





    4,9
     
     

     
     


    substantive
    de
    Harz

    (unspecified)
    N:sg


    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Feige

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM


    numeral
    de
    Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM
de
Ocker: 1/32 (Dja), Gummiharz: 1/32 (Dja), Honig: 1/8 (Dja), Feigen: 1/8 (Dja), Wasser: 1/16+1/64 (Oipe = 5 Dja).
Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: 05 Oct 2017, latest changes: 15 Sep 2025)






    K29
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Das Wasser des Ibi ist Wein wie das des Re.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 13 Apr 2022)



    substantive_fem
    de
    Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg





    4,5
     
     

     
     


    adjective
    de
    schwarz

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    numeral
    de
    Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM
de
Schwarzer Emmer: 1/16 (Oipe = 4 Dja), Wasser: 1/2 (Oipe = 32 Dja).
Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: 05 Oct 2017, latest changes: 15 Sep 2025)



    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    gods_name
    de
    GN/Horizontischer Re

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'Chepre'

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg



    Amd. 320

    Amd. 320
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Komm doch zu uns GN/Horizontischer Re, GBez/'Chepre' von Gold, Wasser der Götter!
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 22 May 2024, latest changes: 25 Sep 2025)






    93,2
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    zerschlagen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Saft

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    davon; dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg
de
Werde in ihrem (d.h. der Pflanze?) Saft zermalmt.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 25 Jul 2017, latest changes: 15 Sep 2025)



    verb_2-lit
    de
    (Medikamente) zerstoßen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde in Wasser zerstoßen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 25 Jul 2017, latest changes: 15 Sep 2025)




    Eb 765

    Eb 765
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Ohr

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    absondern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    faulen; verwesen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
de
Ein anderes Heilmittel für ein Ohr, das fauliges Wasser absondert:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 25 Jul 2017, latest changes: 15 Sep 2025)




    Eb 766c

    Eb 766c
     
     

     
     


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    nässen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Öffnung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    machen; fertigen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Pulver

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_caus_3-inf
    de
    trocknen

    Inf.t
    V\inf





    91,9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    offene Wunde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wenn seine (d.h. des Ohres) Öffnung nässt, bereitest du ihr folglich ein Pulver zum Austrocknen der Wunde:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 25 Jul 2017, latest changes: 15 Sep 2025)



    substantive_masc
    de
    Saft

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Minze (?)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Saft der Polei-Minze (?): ∅.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 28 Jul 2017, latest changes: 15 Sep 2025)






    95,18
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (Medikamente) zerstoßen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde in Wasser zerstoßen;
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 28 Jul 2017, latest changes: 15 Sep 2025)