Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 870488
Root of
= ✓
Search results:
311–320
of
2670
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
de
vollständig sein
PsP.3dum
V\res-3du.m
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich bin zu dir gekommen - 〈ich bin〉 Thot -, meine beiden Arme vollständig unter der Maat.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/24/2022)
vor und über dem Grabherrn
Glyphs artificially arranged
vor und über dem Grabherrn 1 bꜣk mꜣꜥ n(.j)-s.t-jb ={{f}}[[s]] (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ(.tj)-ꜥ jm.j-rʾ-pr-wr-dwꜣ.t-nṯr Ꜥnḫ-Ḥr.w mꜣꜥ-ḫrw 2 ḏd =f
vor und über dem Grabherrn
vor und über dem Grabherrn
1
substantive_masc
de
Diener
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
richtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Liebling
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Obergutsverwalter der Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Anchhor
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
2
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ihr wirklicher Lieblingsdiener, der Iri-pat, Hati-a, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin, Anch-Hor, der Gerechtfertigte, sagt:
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
substantive_masc
de
[Szepter]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Vorderteil, Anfang
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. fem.sg.+dual.]
(unedited)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
de
GN/Geb
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Waage
(unedited)
N.f(infl. unedited)
2
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. fem.sg.+dual.]
(unedited)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
wägen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Rechtes, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
de
Das wꜣs-Szepter (urspr. wohl wsr.t) ist auf jener Vorderseite des Geb, auf jener Waage des Re, mit der er täglich die Maat abwägt.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Anja Weber,
Vivian Rätzke
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/22/2020)
3
⸮_?
(unedited)
(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
?
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
epith_god
de
großer Gott
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
de
herrlich, erhaben, edel, ehrwürdig, heilig, vornehm
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb
de
jubeln
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
(jubeln) über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
das Rechte, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
... vor dem erhabenen großen Gott, jubelnd über die Maat!
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
102
verb
de
spenden
SC.unspec.1sg_Neg.bw
V\tam:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
Produkte (fremder Länder)
Inf.t
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
cardinal
de
zehntausend
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ochse (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Pflanzen
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
de
süß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Duft
(unspecified)
N.m:sg
de
[§102] brachte ich dir (nicht) [Zehntausende] ⸢Rinder⸣ und alle Pflanzen mit betörendem Duft dar?
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/09/2024)
substantive_fem
de
Liebe, Beliebtheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[in attributiven Konstruktionen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
das Rechte, Wahrheit
(unedited)
N(infl. unedited)
•
de
"[Liebe(?) ist] ⸢mein⸣ wahrer Name."
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
substantive_masc
de
Dolmetscher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
9
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Spruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
[Szepter]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
epith_god
de
alleiniger Herr (Götter)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
de
leben, lebendig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Rechtes, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Ich bin der Übersetzer seines Spruches, das Machtszepter des alleinigen Herrn, des großen Re, der von Wahrheit lebt.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/11/2022)
demonstrative_pronoun
de
[absolut substantivisch neutrisch] dies
(unedited)
dem.pl
verb
de
nicht haben (vgl. auch unter bn)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Rechtfertigung (o.ä.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
de
"Damit hat er nicht recht."
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Unrecht, Böses
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.]
(unedited)
=3sg.f
substantive_fem
de
Rechtes, Wahrheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
unter, mit etw. versehen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
de
Stets gibt er Unrecht dem, der es tut und Gerechtigkeit dem, der mit ihr (beladen) kommt.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/24/2025)
verb_3-lit
de
graben; aushöhlen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
3
substantive_masc
de
Teich, See
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[Längenmaß], Elle
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
auf [lok.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ufer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
jede/r; alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Sykomore, Maulbeerfeige (Ficus sycomorus)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
'Ich habe einen Teich von 100 Ellen auf jeder seiner Seite gegraben, (mit) 10 Sykomoren (jeweils) darauf.'
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/09/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.