Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 870527
Wurzel von
= ✓
Suchergebnis:
91–100
von
170
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
de
"Geh los (auf) das Wasser und die Wellen (oder: das Wasser der Wellen)!"?
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
14,7
verb_2-gem
de
neigen, beugen, vertrauen auf (n) jmd.
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[Präposition] idiomatisch mit Verben verbunden
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
"Mein Herr, man vertraut (doch) auf ihn!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.09.2025)
verb_2-gem
de
neigen; beugen; zustimmen
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
tragen; beladen
Neg.compl.w
V\advz
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Bittsteller
(unspecified)
N:sg
preposition
de
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
SC.t.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-compl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
kommen
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wegen
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
en
"Incline your heart, don't be prejudiced against a petitioner until he has said that because of which he had come."
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 24.11.2022)
de
Schenke keine (zustimmende) Beachtung an eine Rede [... ...]!
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.06.2024)
verb_2-gem
de
beugen
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle
de
wenn doch ... wäre
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Schakal
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
klein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
13.2
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
title
de
Schreiber des Königs
(unspecified)
TITL
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
de
{Beugen} 〈Wenn〉 ich hier im Haus nicht den kleinen Wolfsschakal von Naherhu, dem Schreiber des Königs, gehabt hätte!
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.07.2025)
person_name
de
["Der des Amun"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Horus, der (Sohn) der Isis"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
4
verb
de
schädigen, mißhandeln, Unrecht tun, sich vergehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
gegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
adverb
de
sehr
(unedited)
ADV(infl. unedited)
4-5
particle
de
weil
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
5
verb
de
sein, existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
de
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Dotationsschrift, Alimentationsschrift, Urkunde über Versorgungsanspruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
[perfekt. Relativsatz bei unbest. Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
empfangen, nehmen, übernehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
personal_pronoun
de
ihn, sie, es
(unedited)
=3sg.c
6
preposition
de
aus der Hand
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
entsprechend, nach
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Abmachung, Übereinkunft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Pamunis, Sohn des Harpaesis, schadet mir sehr wegen einer Versorgungsschrift, die(?) ich von ihm auf eine Abmachung hin erhalten hatte.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
de
Er sucht nicht die Welle(n) (ab).
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.09.2024)
Z05
zerstört
verb_3-lit
de
hören
Neg.compl.unspec
V\advz
substantive_fem
de
Rede
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
verb_3-lit
de
Verleumder
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb
de
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-gem
de
zustimmen
Neg.compl.unspec
V\advz
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.pass.ngem.plf
V\ptcp.pass.f.pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
de
[...] höre [nicht] (auf) die Rede des Verleumders, stimme nicht allem Gesagten zu.
Datierung:
Autor:innen:
Walter Reineke;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.11.2024)
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-gem
de
beugen
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.f:sg
•
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Grünzeug
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Bassin
(unspecified)
N.f:sg
•
Vso 4.4
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Flachs
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
[ein Gewässer (?)]
(unspecified)
N:sg
•
de
Ihre Hände sind gebeugt (d.h. ihre Arme hängen durch) vor dby.t-Blumen/Pflanzen,
(und) vor Grünzeug von dem Tꜣ-mḫnm.t-Gewässer,
(und) vor Flachs von dem Pꜣ-wḏ-Gewässer.
(und) vor Grünzeug von dem Tꜣ-mḫnm.t-Gewässer,
(und) vor Flachs von dem Pꜣ-wḏ-Gewässer.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.06.2024)
particle
de
indem [= ı͗w]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
negatives Perfekt
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
sein, werden
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
de
[mit ı͗r] möglich sein
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
sich nähern
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
hin zu, zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
de
"'und ohne daß er zugelassen hätte, daß es mir möglich wäre, mich ihnen (den 10 Aruren Ackerland) zu nähern.'"
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.