Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 870614 Wurzel von = ✓
Suchergebnis: 2321–2330 von 2756 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Erzarbeiter; Kupferschmied

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    title
    de
    Vornehmer; hoher Beamter; Magistrat

    Noun.pl.stabs
    N:pl





    5,3
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    pronoun
    de
    ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON


    substantive_masc
    de
    Königsgrab

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Haufen

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Königskinder

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb
    de
    (möge er) leben, heil und gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    epith_god
    de
    der große Gott (König)

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    Aux.bwpw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_3-lit
    de
    bestatten

    Inf_Neg.bwpw
    V\inf


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    verlassen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m





    5,4
     
     

     
     


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    kleines Haus

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Arbeiter; Nekropolenarbeiter

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Imen-em-inet

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Hy

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Königsnekropole; Nekropolenverwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ort; Platz

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    particle
    de
    mit den Worten; [Einleitung der direkten Rede]

    (unspecified)
    PTCL
de
Nun ging der Schmied vor den Beamten (her) [5,3] zu einem Massengrab der Königskinder des Königs 𓍹Usermaatre-setepenre, l.h.g., der große Gott, aber man hatte in ihm keine Bestattung durchgeführt und es war verlassen und offen; [5,4] und (zu) der Hütte des Nekropolenarbeiters Ameneminet, Sohn des Hi, die an dieser (Ruhe)stätte war, sagend:
Autor:innen: Billy Böhm; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 09.01.2025, letzte Änderung: 15.08.2025)



    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    verb_3-inf
    de
    entdecken; vorfinden

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m





    2,17
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (der Art); als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zustand; Tätigkeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Einbruchsversuch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Verbrecher

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Stelle; Ort; Platz

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_2-lit
    de
    stehen bleiben; verweilen; dauern

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Stele

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Pyramide

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie wurde [2,17] im Zustand eines Einbruchsversuchs durch die Verbrecher an der Stelle, (an dem) seine Stele von seiner Pyramide aufgestellt war, vorgefunden.
Autor:innen: Billy Böhm; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 09.01.2025, letzte Änderung: 15.08.2025)



    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl





    63
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    (ein Amt) verleihen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Amt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc





    64
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
de
Wir werden veranlassen, dass er auf dem Thron seines Vaters ruht, indem ihm das Amt des Herrschers der Beiden Länder verliehen/bestätigt wird.“
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 14.01.2025, letzte Änderung: 24.01.2025)






    112
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Chemmis

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    vortrefflich sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    geheim

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    schützen

    Inf
    V\inf





    113
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin Isis, die Herrin von Chemmis, mit effektiven Reden/Worten am geheimen Ort,
diejenige, der Geb seine Zaubermacht gegeben hat,
um den Schutz meines (!) Sohnes Horus zu bereiten.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 17.01.2025, letzte Änderung: 24.01.2025)



    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    stark sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Seine Hand (?) ist mächtig gegen/über euch;
sein Sohn Horus ist auf seinem Thron.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 23.01.2025, letzte Änderung: 24.01.2025)




    10
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-inf
    de
    (sich) fernhalten

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    [räumlich/gerichtet]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Soll ich dich etwa von meinem Thron entfernen lassen?
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 08.10.2024, letzte Änderung: 28.04.2025)



    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.kꜣ.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-post:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    schaffen

    Inf.t_Aux.wnn
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Amt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_2-lit
    de
    füllen

    Inf_Aux.wnn
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Speicher

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    versorgen

    Inf_Aux.wnn
    V\inf



    2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Altar

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_4-inf
    de
    leiten

    Inf.t_Aux.wnn
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wab-Priester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    Inf_Aux.wnn
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gesetz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    Inf.t_Aux.wnn
    V\inf



    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ordnung

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-inf
    de
    groß machen

    Inf_Aux.wnn
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Altar

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_2-lit
    de
    vermehren

    Inf_Aux.wnn
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Anteil

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    etwas mehr tun

    Inf.t_Aux.wnn
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Vermehrung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    adverb
    de
    früher (temporal)

    (unspecified)
    ADV



    4
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    weit machen

    Inf_Aux.wnn
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Ort

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Schatzhaus

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    angefüllt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kostbarkeiten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t_Aux.wnn
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg



    5
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    niedergeworfen sein

    Inf.t_Neg.nn
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sandstein

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Granit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    schwarz

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Darauf wirst du für mich die Ämter schaffen, die Speicher füllen, die Altäre versorgen, die Wab-Priester zu ihren Pflichten anleiten, die Gesetze vorzüglich machen, die Ordnung etablieren, die Altäre vergrößern und die Anteile (an Opfern) vervielfältigen, das übertreffen, was früher war, die Plätze meines Schatzhauses verbreitern, indem es angefüllt ist mit den Kostbarkeiten der Beiden Ufer, (und) die Arbeiten ausführen, ohne zu sparen (lit. ohne das Gesicht niederzuwerfen) an Sandstein und schwarzem Granit.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 08.10.2024, letzte Änderung: 28.04.2025)



    verb_3-lit
    de
    einen Platz zur Ruhe einnehmen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Ort

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Bestimmung

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    15
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    unter (jemandem) ("unter jmds. Aufsicht")

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Ich werde meinen Platz nach ihrer Bestimmung einnehmen, denn ich wurde für sie auf Ewigkeit unter ihre Ägide befohlen.“
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 08.10.2024, letzte Änderung: 28.04.2025)




    1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb
    de
    opfern (univerbiert)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP



    lost
     
     

     
     



    2
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
en
#lc: [1]# An offering which the king and Osiris, lord of Busiris, foremost of the [Westerners], lord of Abydos in all his places, give that an invocation offering may be made (lit.: the voice may go forth) for --lost-- who says:.
Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández (Textdatensatz erstellt: 10.10.2024, letzte Änderung: 13.11.2024)



    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-lit
    de
    (in der Prozession) schreiten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    11
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Danach (Weiter)ziehen dieses Gottes, indem er auf seinem Thron [aus] Elektron ruhte.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 08.10.2024, letzte Änderung: 28.04.2025)