Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 870704
Wurzel von
= ✓
Suchergebnis:
981–990
von
1535
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-inf
de
finden
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
adjective
de
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Steinbruch
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stein (Material)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
schwarz
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
neben
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Statue
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
de
Kronen (die Erscheinenden)
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
machen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
kristalliner Sandstein (Quarzit)
(unspecified)
N.f:sg
de
(Ich) fand für euch (sogar noch) eine andere Gesteinslagerstätte mit schwarzem Stein (= Diorit) an seiner (= 1. Steinbruch) Seite für große Statuen, deren Kronen aus Quarzit gemacht sind.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.06.2025)
substantive_fem
de
Menschen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Freude
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
weil (Konjunktion, mit folg. Verbform)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
erscheinen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Gestalt
(unspecified)
N:sg
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb
de
befehlen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
leben
Inf
V\inf
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
retten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
loyal (sein) ("auf dem Wasser" von jmdm. sein, gehen ...)
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
richtige Leitung
(unspecified)
N.m:sg
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
de
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
12
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Die Rechit-Menschen sind in Freude wegen seines Erscheinens als Gestalt [... des(?)] Re, der befiehlt zu leben, wie einer, der den durch richtige Leitung rettet, der ihm loyal ist, [...] Gesundheit bei ihm.
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Siham Abdel-Aal,
Hanna Sonbol,
Silke Grallert,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.06.2025)
verb_3-inf
de
aufgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
von her
(unedited)
PREP(infl. unedited)
artifact_name
de
Opettempel
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
fr
Il se lève sur terre dans Per-Geb.
Opet 44
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sichelschwert
(unedited)
N.m(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrscheramt, Herrscherwürde
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
(ist) sie [Kopula sg. fem.]
(unedited)
DEM(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)
(unedited)
REL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erscheinung, Prozession, Fest
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Falke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
ist er [Kopula Sg. masc.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
de
Das Sichelschwert ist (d.h. bedeutet) das Herrscheramt, welches das Erscheinen als (Horus)falke ist (d.h. bedeutet),
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.07.2025)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
preisen; anbeten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ba-Macht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Ansehen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schrecken
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
26,4
verb_3-inf
de
erscheinen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Thron
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb
de
den Weg bereiten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Weg
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Verklärter (seliger Toter)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schatten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
verb_3-lit
de
ausgestattet sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Verklärter (seliger Toter)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
ausgestattet sein
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Oh Hoher, den man anbetet, mit großer Ba-Macht, Hochangesehener, der den Göttern Furcht vor sich einflößt, der auf seinem großen Thron erscheint, der Ba, "Verklärtem" und Schatten den Weg bereitet, ich bin ausgestattet als ein ausgestatteter "Verklärter"!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
person_name
de
Re
(unspecified)
PERSN
preposition
de
an; in; zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
der Morgen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Aufgang (der Gestirne)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
de
Mögest du Re am Morgen bei seinem Aufgang im östlichen Horizont sehen.
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.10.2024)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_3-inf
de
aufgehen, erscheinen, glänzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Falke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
de
Ich bin als göttlicher Falke erschienen.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.07.2025)
2121b
verb_2-lit
de
wirkungsmächtig sein
PsP.1sg
V\res-1sg
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.1sg
V\res-1sg
Nt/C/E 3 = 821
verb_2-lit
de
ba-mächtig sein
PsP.1sg
V\res-1sg
verb_3-lit
de
mächtig sein, angesehen sein
PsP.1sg
V\res-1sg
verb_3-lit
de
mächtig sein
PsP.1sg
V\res-1sg
2121c
verb_3-inf
de
weit sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Arm
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
weit sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
das Schreiten
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Ich bin Ach-mächtig, erschienen, Ba-haft, angesehen, mächtig, mein Arm ist ausgestreckt und mein Schritt weit.
2121b
Nt/C/E 2 = 820
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
21
verb_2-lit
de
erreichen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
place_name
de
See der beiden Wahrheiten
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
leuchten
PsP.1sg
V\res-1sg
m
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich habe den See der beiden Maat [erreicht], erscheinend als lebender Gott, leuchtend als Neunheit, die am Himmel ist.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.07.2025)
verb
de
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
III,37
[r]
(unedited)
(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
[ı͗w]
(unedited)
(infl. unedited)
[=f]
(unedited)
(infl. unedited)
verb
de
erscheinen, glänzen
(unedited)
V(infl. unedited)
[n]
(unedited)
(infl. unedited)
[tꜣ]
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
[ı͗rm]
(unedited)
(infl. unedited)
[tꜣj]
(unedited)
(infl. unedited)
[=f]
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
de
Götterneunheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mond
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
wenn
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
de
aufgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Stern (= sw)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
substantive_masc
de
Gestalt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Er erblickte [Re, wie er am Himmel erschien zusammen mit seiner] Neunheit, und den Mond, wie er aufging, und die Sterne in ihrer (wahren?) Gestalt.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.