Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 871115 Wurzel von = ✓
Suchergebnis: 6411–6420 von 6740 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    gods_name
    de
    Sonnengöttin

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    substantive_masc
    de
    Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
fr
Rât dans l’horizon, cette (?) Dorée, électrum des dieux (?),
Autor:innen: Christiane Zivie-Coche; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.09.2025, letzte Änderung: 23.09.2025)



    verb_2-gem
    de
    [Hilfsverb]

    Aux.wnn.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    dauern

    PsP.3sgf_Aux.wnn
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sein

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    Sonnengöttin

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
fr
elle demeure stable pour être Rât du Double Pays
Autor:innen: Christiane Zivie-Coche; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.09.2025, letzte Änderung: 23.09.2025)

EMamm 22, 10 Identifikation des Thot ḏd mdw jn Ḏḥw.tj ꜥꜣ-ꜥꜣ nb Ḫmn.w j jn Rꜥw ḫnt s.t-wr.t




    EMamm 22, 10
     
     

     
     



    Identifikation des Thot
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der doppelt Große (Thot)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Stadt der Acht (Hermupolis magna)

    (unspecified)
    TOPN


    verb
    de
    sagen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Edfu

    (unspecified)
    TOPN
de
Worte zu sprechen von Thot, dem zweimal Großen, dem Herrn von Hermopolis, durch den Re am großen-Sitz spricht:
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Ruth Brech, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)




    EMamm 28, 18
     
     

     
     



    Identifikation der Hathor
     
     

     
     



    4
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN



    5
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Edfu (Haupstadt des 2. o.äg. Gaues)

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    große Kuh

    (unspecified)
    DIVN



    6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin von Dendera, dem Auge des Re, die in Edfu weilt, der großen Ihet-Kuh, die den Re gebiert.
Autor:innen: Dagmar Budde; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Ruth Brech (Textdatensatz erstellt: 06.09.2025, letzte Änderung: 25.09.2025)



    gods_name
    de
    Sonnengöttin

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive
    de
    Umkreis

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg
fr
Rât la grande de l’orbe du disque,
Autor:innen: Christiane Zivie-Coche; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 12.09.2025, letzte Änderung: 23.09.2025)

Textkolumne des Königs DC 54.1 x c. ⸮___? r ⸮___? mj ⸮ms.w? Rꜥw s[__] sḫr.PL m gs.PL-pr.PL env. 7 c. m ⸮___? m ꜥꜣ.t env. 3 c.




    Textkolumne des Königs
     
     

     
     



    DC 54.1
     
     

     
     



    x c.
     
     

     
     



    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    r
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
     

    (unedited)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN



    s[__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Plan

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg



    env. 7 c.
     
     

     
     



    m
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    m
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    ꜥꜣ.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    env. 3 c.
     
     

     
     
fr
[…x c. …] … … comme les enfants (?) de Rê […] des plans dans les temples [… env. 7 c. …] dans … dans … [… … …]
Autor:innen: Christiane Zivie-Coche; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 05.09.2025, letzte Änderung: 23.09.2025)

Titulatur (3) von Nektanebos I. Sockelinschrift spiegelsymmetrische Inschrift, in der Mitte angefangen nach links (Besucherperspektive)

Titulatur (3) von Nektanebos I. Sockelinschrift spiegelsymmetrische Inschrift, in der Mitte angefangen nach links (Besucherperspektive) A.5 ⸢ꜥnḫ⸣ [nsw]t-⸢bj.tj⸣ ⸢Ḫpr⸣-[kꜣ]-Rꜥw [ꜥnḫ] [mj] [Rꜥw]




    Titulatur (3) von Nektanebos I.

    Titulatur (3) von Nektanebos I.
     
     

     
     



    Sockelinschrift

    Sockelinschrift
     
     

     
     



    spiegelsymmetrische Inschrift, in der Mitte angefangen

    spiegelsymmetrische Inschrift, in der Mitte angefangen
     
     

     
     



    nach links (Besucherperspektive)

    nach links (Besucherperspektive)
     
     

     
     





    A.5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Nektanebis']

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Es lebe der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Cheper-ka-Re𓍺, [der wie Re leben möge].
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.09.2025, letzte Änderung: 15.09.2025)

Titulatur (1) von Nektanebos I. auf dem Sturz über der Türöffnung spiegelsymmetrische Inschrift, in der Mitte angefangen nach links

Titulatur (1) von Nektanebos I. auf dem Sturz über der Türöffnung spiegelsymmetrische Inschrift, in der Mitte angefangen nach links A.3 ꜥnḫ nṯr nfr nb-tꜣ.DU ⸢Ḫpr⸣-[kꜣ]-Rꜥw ⸢ꜥnḫ⸣ ⸢mj⸣ [Rꜥw]




    Titulatur (1) von Nektanebos I.

    Titulatur (1) von Nektanebos I.
     
     

     
     



    auf dem Sturz über der Türöffnung

    auf dem Sturz über der Türöffnung
     
     

     
     



    spiegelsymmetrische Inschrift, in der Mitte angefangen

    spiegelsymmetrische Inschrift, in der Mitte angefangen
     
     

     
     



    nach links

    nach links
     
     

     
     





    A.3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Nektanebis']

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Es lebe der vollkommene Gott, der Herr der Beiden Länder 𓍹Cheper-[ka-]Re𓍺, der wie [Re] leben möge.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.09.2025, letzte Änderung: 15.09.2025)

nach rechts (Besucherperspektive)



    nach rechts (Besucherperspektive)

    nach rechts (Besucherperspektive)
     
     

     
     





    A.6
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Nektanebis

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
〈〈Es lebe〉〉 der Sohn des Re 𓍹Nechtnebef𓍺, [der wie Re leben möge].
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.09.2025, letzte Änderung: 15.09.2025)




    nach rechts

    nach rechts
     
     

     
     





    A.4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Nektanebis']

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
〈〈Es lebe〉〉 der vollkommene Gott, der Herr der Beiden Länder 𓍹[Cheper-]ka-Re𓍺, [der wie Re leben möge].
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.09.2025, letzte Änderung: 15.09.2025)