Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 871661 Root of = ✓
Search results: 711–720 of 771 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    1
     
     

     
     



    Amd. 3

    Amd. 3
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Gewässer des Re

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
'Gewässer des Re' ist der Name des ersten Feldes der Unterwelt.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/24/2023, latest changes: 09/30/2025)






    1
     
     

     
     



    Amd. 10

    Amd. 10
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Unterweltlichen

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
'Unterweltliche' ist der Name der Götter, die in diesem Feld sind.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/24/2023, latest changes: 09/30/2025)

Std5Sz24GötterBeischriftZ30 ꜣḫ.PL ntr.{t}y m ḥt(p) Std5Sz24GötterBeischriftZ31 sḫ.t ꜣḫ jp.t(j) m jm.j Std5Sz24GötterBeischriftZ32 nwḥ




    Std5Sz24GötterBeischriftZ30
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Geist

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive
    de
    Göttlicher

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    Inf
    V\inf



    Std5Sz24GötterBeischriftZ31
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Feld

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Geist

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    zählen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg



    Std5Sz24GötterBeischriftZ32
     
     

     
     


    substantive
    de
    Meßstrick

    (unspecified)
    N:sg
de
Die Achs des 'Göttlichen' sind zufrieden, wenn das Feld eines (jeden) Ach abgezählt ist durch das, was auf dem Messstrick ist.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)




    25
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    führen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg



    25/26
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    EN/'Kundige, die ihren Herrn schützt'

    (unspecified)
    PROPN
de
Der Name der Stunde der Nacht, die diesen Gott in diesem Gefilde führt, (ist) EN/'Kundige, die ihren Herrn schützt'.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2025)

Amd. Nr. 70

Amd. Nr. 70 sḫ.tj




    Amd. Nr. 70

    Amd. Nr. 70
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der zum Feld gehört

    (unspecified)
    DIVN
de
'Der zum Feld gehört'.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Text file created: 12/06/2023, latest changes: 09/30/2025)

Std7Sz46BeischrZx+12 sw〈t〉 Std7Sz46BeischrZx+13 js jm(.j) sḫ.t.PL Std7Sz46BeischrZx+14 dwꜣ.t zmꜣ Std7Sz46BeischrZx+15 =sn jt =sn




    Std7Sz46BeischrZx+12
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    3sg.c



    Std7Sz46BeischrZx+13
     
     

     
     


    particle
    de
    [enkl. Part.]

    (unspecified)
    PTCL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Gefilde

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc



    Std7Sz46BeischrZx+14
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    vereinigen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr



    Std7Sz46BeischrZx+15
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Gerste

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Er ist derjenige, der auf den Feldern der Unterwelt ist, wenn sie ihre Gerste bündeln.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

Std7Sz46BeischrZx+17 rd ḏ(.t) m Std7Sz46BeischrZx+18 sḫ.t n.t dwꜣ.t Std7Sz46BeischrZx+19 psd Std7Sz46BeischrZx+20 Rꜥw ḥr ḥꜥ Std7Sz46BeischrZx+21 Wsjr




    Std7Sz46BeischrZx+17
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    wachsen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Ration

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP



    Std7Sz46BeischrZx+18
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg



    Std7Sz46BeischrZx+19
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leuchten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act



    Std7Sz46BeischrZx+20
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leib

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc



    Std7Sz46BeischrZx+21
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
"Die Ration wächst auf dem Feld der Unterwelt, solange Re über dem Leib des Osiris scheint.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

A.5 zerstört [___] nb.t Sḫ.t






    A.5
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [GN/f]

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Feld

    (unspecified)
    TOPN
de
[---] (Göttin) [NN], die Herrin des „Feldes“.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Samuel Huster (Text file created: 02/26/2025, latest changes: 09/05/2025)



    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Hof

    (unspecified)
    N.m:sg





    J-R TB.22 = D S.74
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kalkstein

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tür

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    bis hin zu

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tür

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    um ... herum

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Ein Hof wurde gebaut in weißem, schönem (Kalk)stein von Tura am -Tor dieses (Tempel)hauses bis zu dem ersten rʾ{-pr}-Tor (?) in der (Stein)mauer, die um dieses Wabet-Gebäude herum ist.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 02/26/2025, latest changes: 08/20/2025)

Text hinter der Feldgöttin DC 113.2 jni̯ =f n 〈=ṯ〉 Sḫ.t jwḥ.n =s jdb.PL




    Text hinter der Feldgöttin
     
     

     
     



    DC 113.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Sechet (Göttin des Feldes)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    bewässern

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    place_name
    de
    Uferländer des Mittelmeeres

    (unspecified)
    TOPN
fr
il 〈t’〉amène la Campagne, quand elle a inondé les rives,
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/23/2025, latest changes: 09/28/2025)