Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 872036 Wurzel von = ✓
Suchergebnis: 781–790 von 1276 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    170
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    39
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sieg

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jri̯.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    allein sein

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg



    171
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schützer

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[§170] ... [S]ieg, obwohl ⸢ich⸣ (ganz) allein war, [§171] und (nur) Amun mein Schützer war, indem seine Hand mit mir war!
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.10.2024)



    verb_3-inf
    de
    durchziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Schlachtfeld

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    der von Ombos (Seth)

    (unspecified)
    DIVN
de
Der das Schlachtfeld durchzieht wie der von Ombos (Seth).
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.09.2019)



    verb_3-inf
    de
    aufgehen, erscheinen, glänzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    zusammenfügen, vereinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg





    98
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Falke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    vollkommen, gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    bestehend aus

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf, an der Spitze von, bei [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Phönix

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    eintreten in

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    preposition
    de
    wegen, für [Grund]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    hören, wahrnehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wort, Rede

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin erschienen, ich bin zusammengefügt als schöner Falke aus Gold über dem Phönix, dessen Rede zu hören Re täglich eintritt.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.06.2025)






    Vso 8,3
     
     

     
     


    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    rechnen

    SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    ḥn[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    [__]p
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    1Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg





    3Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    breiter Halskragen

    (unspecified)
    N.f:sg





    4 bis 5Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP





    Vso 8,4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein Mineral]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    echt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    4 bis 5Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Karneol

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Siehe, du hast nicht gezählt/berechnet [die Geschenke (?) ... ... ...] mit (?) Silber (?) und Gold; [...]-Krug (?); Halskragen (?); [...] unter/voll mit sbḫ.t-Mineral; echtes Lapislazuli; [...]-Mineral; Karneol;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.06.2025)



    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    erscheinen, glänzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    (geheime) Gestalt, (geheimes) Bild

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    epith_god
    de
    große Göttin

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    verborgen sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Gold

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Er ließ das verborgene Bild der Isis, der großen Göttin, aus gutem qetem-Gold erscheinen.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' II.]

    (unspecified)
    ROYLN





    17
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    ausspannen

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Strick

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    (etwas) ablösen

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Strick

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Kataraktgebietes (Chnum u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    errichten

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Pylon

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Sandstein

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    gegenüber von (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hof

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Festhalle (im Tempel)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Säulensaal

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    verb_3-lit
    de
    umgeben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Säule

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Sandstein

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Werk

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc





    18
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    PUNCT


    substantive_masc
    de
    Altar

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    viel

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Topf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Bronze

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Ständer (für kleine Schalen)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Messnapf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Libationsbecken

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Feuerbecken

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    {wꜣ}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    [eine Schale]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    [ein Napf]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    [Metallobjekt]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Darauf spannte die Majestät dieses vollkommen Gottes, des Königs von Ober- und Unterägypten „[Groß]-sind-die-Gestalten-des-Re“, den Strick (und) löste die Leine, für seinen Vater Chnum, den Herrn des Kataraktgebietes, und errichtete für ihn einen großen Pylon aus Sandstein gegenüber dem Festhof, (und) eine Festhalle mit einem erhabenem Säulensaal, umgeben von Säulen 〈aus〉 Sandstein als Werk der ewigen Ewigkeit, viele Altäre mit Gefäßen aus Silber, Gold (und) Bronze, Ständer (und) Schalen, einem Libationsbecken, Feuerbecken, Schüsseln, Näpfen (und) Räucherlöffeln (?).
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 22.02.2019, letzte Änderung: 11.09.2024)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Amenophis' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    ausspannen

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Strick

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    (etwas) ablösen

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Strick

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    14
     
     

     
     


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    errichten

    Inf.t_Aux.wn.jn
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Pylon

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Sandstein

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    gegenüber von (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hof

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Festhalle (im Tempel)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Säulensaal

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    verb_3-lit
    de
    umgeben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Säule

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Sandstein

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Werk

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT


    substantive_masc
    de
    Altar; Opferständer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    viel

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Topf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Bronze

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Ständer (für kleine Schalen)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    15
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Messnapf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Libationsbecken

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Feuerbecken

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    [eine Schale]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    [ein Napf]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    [Metallobjekt]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Darauf spannte die Majestät dieses vollkommen Gottes, des Königs von Ober- und Unterägypten „[Groß]-sind-die-Gestalten-des-Re“, den Strick (und) löste die Leine, für alle (seine) Väter, und errichtete für ihn (sic) einen großen Pylon aus Sandstein gegenüber dem Festhof, (und) eine Festhalle mit einem erhabenen Säulensaal, umgeben von Säulen aus Sandstein als Werk der ewigen Ewigkeit, viele Altäre mit Gefäßen aus Silber, Gold (und) Bronze, Ständer (und) Schalen, einem Libationsbecken, Feuerbecken, Schüsseln, Näpfen (und) Räucherarmen/-löffeln (?).
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 26.02.2019, letzte Änderung: 11.09.2024)






    16
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Edelstein

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    oberhalb von

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    particle
    de
    sein

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    aufsteigen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Iteru (ein Wegemaß)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Erz (allg)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Jaspis

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    [ein kostbares Mineral]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Quarz

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    [ein Halbedelstein (Beryll)]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    [kostbares Material aus Elephantine]

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die Namen der verborgenen Edelsteine, die oberhalb von hier liegen - unter ihnen sind einige, zu denen man 4 Iteru-Meilen aufsteigen muss: Gold, Silber, ḥmt-Kupfer, bjꜣ-Erz, Lapislazuli, Türkis, Fayence, Jaspis, qꜥ-Stein, Quarz, Beryll, tm-jqr-Stein.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 27.03.2019, letzte Änderung: 08.08.2025)

(Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2, #3, #4)


    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Edelstein

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Edelstein

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    ca. 5 Q
     
     

     
     





    [...].y
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    adverb
    de
    früher

    (unspecified)
    ADV


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    verb_3-inf
    de
    verrichten

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    prepositional_adverb
    de
    daran

    Adv.stpr.3pl
    ADV:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    bauen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    wiedererrichten

    Inf
    V\inf


    verb_4-inf
    de
    verfallen sein (von Gebäuden)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    markieren

    Inf
    V\inf


    substantive
    de
    Schrein

    Noun.du.stabs
    N:du


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr





    {f}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    particle
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    erschaffen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-inf
    de
    erschaffen

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    das Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adverb
    de
    am Anfang

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Nilflut

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    eilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    20
     
     

     
     


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Menschen ("Gesichter")

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    führen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Person

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    gods_name
    de
    Tatenen

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    gods_name
    de
    Der Oberste des Ufers

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich weise dir Steine über Steine zu [-----] früher, an denen noch keine Arbeit verrichtet wurde, um Tempel zu bauen, um Ruinen wieder zu errichten um um die beiden Sanktuare zu kennzeichnen gemäß dem Namen ihrer Herren, denn ich bin der Herr, der erschaffen hat und ich bin der-sich-selbst-erschuf, der Urozean / Nun, der überaus Große, der am Anfang entstand, die Nilflut / Hapi, der nach Belieben forteilt, der die Menschen fertigte und jedermann gemäß seiner Pflicht führte, Tatenen, Vater der Götter, Schu, der Große, der Oberste-des-Ufers.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 27.03.2019, letzte Änderung: 08.08.2025)

(Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<, #3, #4)


    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Edelstein

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Edelstein

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    ca. 5 Q
     
     

     
     





    [...].y
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    adverb
    de
    früher

    (unspecified)
    ADV


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    verb_3-inf
    de
    verrichten

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    prepositional_adverb
    de
    daran

    Adv.stpr.3pl
    ADV:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    bauen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    wiedererrichten

    Inf
    V\inf


    verb_4-inf
    de
    verfallen sein (von Gebäuden)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    markieren

    Inf
    V\inf


    substantive
    de
    Schrein

    Noun.du.stabs
    N:du


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr





    {f}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    particle
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    erschaffen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-inf
    de
    erschaffen

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    das Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adverb
    de
    am Anfang

    (unspecified)
    ADV


    gods_name
    de
    Hapi

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    eilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    20
     
     

     
     


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Menschen ("Gesichter")

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    führen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Person

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    gods_name
    de
    Tatenen

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    gods_name
    de
    Der Oberste des Ufers

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich weise dir Steine über Steine zu [-----] früher, an denen noch keine Arbeit verrichtet wurde, um Tempel zu bauen, um Ruinen wieder zu errichten um um die beiden Sanktuare zu kennzeichnen gemäß dem Namen ihrer Herren, denn ich bin der Herr, der erschaffen hat und ich bin der-sich-selbst-erschuf, der Urozean / Nun, der überaus Große, der am Anfang entstand, die Nilflut / Hapi, der nach Belieben forteilt, der die Menschen fertigte und jedermann gemäß seiner Pflicht führte, Tatenen, Vater der Götter, Schu, der Große, der Oberste-des-Ufers.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 27.03.2019, letzte Änderung: 08.08.2025)