جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 872138
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
121–130
مِن
489
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
ca. 14cm D2, 13 nmt.t rʾ-ꜥ.wj.DU rḫt.j ca. 14cm
ca. 14cm
D2, 13
substantive_fem
de
das Schreiten
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Werk
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Wäscher
(unspecified)
N.m:sg
ca. 14cm
de
...] die Schritte und die Arbeit des Wäschers [...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Florence Langermann،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
verb_2-lit
de
kennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Rang
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
ruhig an Gang sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Gang
(unspecified)
N.f:sg
en
der seinen Rang kennt, mit ruhigem Schritt;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Renata Landgrafova & Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Kay Christine Klinger،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
de
[...] [lauf]enden Schrittes [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Charlotte Dietrich،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٧)
particle
de
im Umstandssatz mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
particle
de
wie
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Löwe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
de
brüllen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Stier
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
im Umstandssatz mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
de
strotzen(?)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Kraft
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Lücke
de
indem er wie ein brüllender Löwe war, (wie) ein kraftstrotzender Stier [...],
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١٠/١٠)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb
de
den Schritt hemmen
SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
das Schreiten
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
de
(jmdn.) verstümmeln
SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
substantive_fem
de
das Schreiten
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
epith_god
de
Lichtglanz; Leuchtender
(unspecified)
DIVN
de
Denn du hast die Schritte des Horus attackiert, du hast dort die Schritte des Jachu verletzt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Billy Böhm،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٨/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
epith_god
de
der herrliche Jüngling
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
weit sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
das Schreiten
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
de
den Tag verbringen (bei e. Tun); [aux./modal]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
gebären
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
verb_3-lit
de
die Nacht zubringen (mit e. Tun); [aux./modal]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
schwanger sein; schwängern
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
de
Schöner Jüngling mit weitem Schritt, der bei Tag geboren wird, täglich, mit dem seine Mutter bei Nacht schwanger ist, täglich.
4
4
4
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٣/١٥)
particle_nonenclitic
de
und so
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
hinbringen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
eintreten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Pforte
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
de
geheim
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herrlichkeit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
epith_god
de
Herr der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gang
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
der im Horizont aufgeht
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weg
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
großer Thron (Königs-/Götterthron)
(unspecified)
N.f:sg
de
Sie brachten ihn an Land, und er trat durch die geheimen Tore in die Heiligkeit des Herrn der Ewigkeit ein, auf den Spuren dessen, der am Horizont aufgeht, auf den Wegen des Re im Hohen Thron.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Daniel A. Werning؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Patryck Polan،
Thordis A. Reuter
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/٠٤/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٤)
EMamm 16, 7
Randzeile des Gottes
15
verb_3-lit
de
leuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
durchschreiten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Licht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben; herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
zufrieden sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Der in Gold erglänzt und den Himmel in seinem Strahlenglanz durchzieht, der prächtige Falke, der zufrieden ist über die Maat, Horus-Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
مؤلف (مؤلفون):
Dagmar Budde؛
مع مساهمات من قبل:
Ruth Brech،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٩/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
CT II 255d
CT II 256a
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
CT II 255d
CT II 255d
verb
de
weit ausschreitend gehen
(unclear)
V(unclear)
substantive_fem
de
das Schreiten
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
CT II 256a
CT II 256a
substantive_masc
de
Licht
(unspecified)
N.m:sg
de
weit ist das Schreiten derer, die im Lichtglanz sind.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Nina Overesch،
Joanna Hypszer
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٧/١٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٢٢)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
preposition
de
so wie; wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
beschwören; besprechen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
beschwören; besprechen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
11,14
adverb
de
auch; ebenso; gleichermaßen
(unspecified)
ADV
substantive_fem
de
Asiatenkrankheit
(unspecified)
N.f:sg
particle_nonenclitic
de
so; dann; [nichtenkl. Partikel]; [Partikel (Konjunktion)]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.); [Negationsverb]
kꜣ+SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
de
schreiten; durchschreiten
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
preposition
de
in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper; Leib; Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Der und Der; N.N.; Herr (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären; erzeugen; schaffen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
de
Wenn Seth, so wie Seth das Meer beschworen hat, ebenso (auch) dich beschwört, „du (Krankheit) von den Asiaten“, dann ziehst du nicht (mehr) umher – zweimal (wiederholen) – im Körper von NN, den NN geboren hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Göttinger Medizinprojekt؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Melanie Glöckner،
Lutz Popko،
Lisa Augner،
Mareike Göhmann،
Eike Willenbockel،
Anja Roß،
Jan-Malte Ziegenbein،
Camilla Di Biase-Dyson،
Johannes Jüngling،
Sven Philippi،
Peter Dils،
Billy Böhm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.